1 Reis 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሴሎሞኔ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ማዔያ ሚርጌ ላኣሊ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ጊብፄ ካኣቲ ናዎይዳ ሂታ ዓሶፓ፥ ሞዓኣቤ ዓሶፓ፥ ዓሞኦኔ ዓሶፓ፥ ዔዶኦሜ ዓሶና ሲዶና ዓሶናፓ ሚርጌ ላኣሊ ዔኬኔ።
1 Além da filha de Faraó, Salomão amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 ዬያቶ ሜሌ ዓጮ ላኣሎ ዒዚ ዔኬሢ ሃሣ ዒዚ ዔያቶ ናሽኬሢ፦ «ዔያቶ ካኣዦ ዒንሢ ዔያታ ካኣሽኪሳንዳሢሮ ሜሌ ዴሮፓ ላኣሊ ዔኪፖቴ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ላኣጌሢ ዋይዞ ዒፂኬ።
2 mulheres das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: “Não casem com elas, nem casem elas com vocês, pois perverteriam o coração de vocês, para seguirem os seus deuses.” A estas Salomão se apegou pelo amor.
3 ሴሎሞኔ ካኣቶ ናይ ማዔያ ላንካይ ፄኤታ ላኣሊ፤ ሃሣ ጊንፃኣ ማቾንሢ ማዓያ ሃይሦ ፄኤታ ላኣሊ ዔኬኔ፤ ዬያታ ላኣላ ሴሎሞኔ ፆኦሲፓ ሃኪሴኔ፤
3 Tinha setecentas mulheres que eram princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 ዒዚ ጋርቻዛ ዬያታ ላኣላ ዒዛ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሴኔ፤ ዬያሮ ሴሎሞኔ ዒዛኮ ዓዶ ዳውቴጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሴ።
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses, e o coração dele não era fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
5 ዒዚ ዒማና ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ ማዔ፥ ዓስታሮቴንታ ሞሎኬ ጌይንታ ሻኣካያ ማዔ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
5 Salomão seguiu Astarote, deusa dos sidônios, e Milcom, abominação dos amonitas.
6 ዬያና ዒዚ ዻቢንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤ ዒዚ ፔኤኮ ዓዶ፥ ዳውቴጉዲ ፒዙሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካያ ማዒባኣሴ።
6 Assim, Salomão fez o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir o Senhor , como Davi, seu pai, havia feito.
7 ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዹኮ ዑፃ ዓኣ፥ ሻኣካያ ማዔ፥ ኬሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦሲና ሞሎኬ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኮ ቤሲ ዒ ኮሼኔ።
7 Nesse tempo, sobre o monte que fica diante de Jerusalém, Salomão construiu um santuário a Quemos, abominação de Moabe, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ሜሌ ዓጫፓ ዔኬ ላኣላ ዔያቶኮ ፆኦዞም ዑንጄ ጩቢሳንዳ ቤሲያ ጊኢጊሼኔ።
8 Assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus deuses.
9 — ausente —
9 O Senhor se indignou contra Salomão, por ter desviado o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes
10 — ausente —
10 e ordenado que não seguisse outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe havia ordenado.
11 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ታኣና ዎላ ኔ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔሬዖ ሃሺ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ኔ ኩንሢባኣሢሮ ኔኤኮ ካኣቱሞ ኔኤፓ ታ ዔኪ ኔኤም ማዻ ዓሶኮ ፔቴያም ታ ዒንጋንዳኔ።
11 Por isso o Senhor disse a Salomão: — Já que você procedeu assim e não guardou a minha aliança, nem os meus estatutos que lhe ordenei, vou tirar o reino de você e dá-lo a um dos seus servos.
12 ያዺ ማዔቴያ ኔ ዓዶ ዳውቴ ጋይቴ ጌዒ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ኔ ዎዶናቱዋንቴ ኔ ናዓ ካኣታዺ ዓኣንቴኬ፤
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 ሃሣ ኔኤኮ ናኣቶይዳፓ ካኣቱሞ ቢያ ታ ዔካዓኬ፤ ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴና ታኣሮ ማዓንዳጉዲ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞናሮ ጌዒ ፔቴ ዜርሢ ታ ዒዛም ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a seu filho, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, que escolhi.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔዶኦሜ ካኣቶ ማኣራፓ ማዔያ፥ ሃዳዴ ጌይንታስኬያ ሴሎሞኔይዳ ሞርኬ ማሂ ዔቂሴኔ፤
14 O Senhor levantou um adversário contra Salomão, a saber, Hadade, o edomita, que era da linhagem real de Edom.
15 ዳውቴ ካኣታዺ ዓኣዖ ዔዶኦሜ ዓሶ ዖላኣና ዳውቴኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ፥ ዒዮዓቤ ሃይቄ ዓሶ ዱኡካኒ ሙካዖ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓቲንቆ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ፤
15 Porque, quando Davi esteve em Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido sepultar os mortos, matou todos os homens em Edom.
16 ዒዮዓቤንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓቲንቆ ኩርሲ ዎዻንዳያ ሄላንዳኣና ላሆ ዓጊኒ ዒኢካ ዴዔኔ።
16 Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os homens em Edom.
17 ሃዳዴና ሴሎሞኔኮ ዓዶም ማዾ ማዻ ዻካ ዔዶኦሜ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዓኣሺንቲ ዴንዲ ሃይባፓ ዓቴኔ፤ ሃዳዴ ዒማና ዻካ ናይኬ፤
17 Porém Hadade fugiu para o Egito na companhia de alguns homens edomitas, dos servos de seu pai. Na ocasião, Hadade era ainda muito jovem.
18 ዔያታ ሚዲያሜ ዓጫፓ ዔቂ ፓኣራኣኔ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዻካ ዓሲ ዔያቶ ባኣኮ ጌሌኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ጊብፄ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢኬኔ፤ ሃዳዴም ሳዓና ዒዚ ናንጋንዳ ማኣሪና ሙዓንዳ ባኣዚያ ዒንጋንዳጉዲ ካኣቲ ፔ ዓሶ ዓይሤኔ፤
18 Partiram de Midiã e foram até Parã, de onde levaram consigo alguns homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, que deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 ካኣቲ ዒናፓ ሃዳዴ ናሽኬኔ፤ ዒዚ ዒዛም ፔኤኮ ማቾ ፃፕኔሶኮ ጌሮ ዒንጌኔ፤
19 Hadade encontrou favor aos olhos de Faraó, tanto que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 ዒዛ ሃዳዴም ጌኑባቴ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ጌኤሻ ዬያ ናዓሢ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዲቼኔ፤ ዬይ ናዓሢ ካኣቲኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዎላ ናንጌኔ።
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, que foi criado por Tafnes na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 ሃዳዴ ጊብፄይዳ ዓኣዖ ካኣቲ ዳውቴንታ ዳውቴኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ዒዮዓቤንታ ሃይቄሢ ዋይዚ፦ «ታኣኒ ታ ዓጮ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ታና ዳኬ» ጌይ ካኣቲ ዖኦጬኔ።
21 Quando Hadade soube no Egito que Davi tinha morrido e que Joabe, comandante do exército, estava morto, disse a Faraó: — Deixe-me voltar para a minha terra.
22 ካኣቲ ዒዛ ኮራ፦ «ዓይጋ ኔ ዴንዳኒ ጋዓይ? ኔ ዓጮ ኔ ዴንዳኒ ኮዔሢ ዓይጌ ኔኤም ፓጬምዳይ?» ጌዔኔ።
22 Então Faraó lhe perguntou: — Mas o que lhe falta comigo, para que você queira voltar para a sua terra? Hadade respondeu: — Não me falta nada; mas deixe-me ir.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ ሃሣ ሬዞኔ ጌይንታ ዔሊዓዳ ናኣዚ ሴሎሞኔይዳ ሞርኬ ማሂ ዔቂሴኔ፤ ሬዞኔ ፆባ ዓጮ ካኣቲ ማዔ፥ ዒዛ ዎይሣ፥ ሃዳድዔዜሬ ኮይላፓ ቤቲ ዴንዲ፥
23 Deus levantou mais um adversário contra Salomão, a saber, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 ካይዚ ጌሌ ዺቢ ሱላኮ ሱኡጌ ማዒ ዓኣኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዳውቴ ሃዳድዔዜሬ ዖሊ ባሺ ዒዛና ዎላ ማዒ ዖላ ሶኦሪያ ዓሶዋ ቢያ ኩርሴሢኮ ጊንፃፓኬ፤ ሬዞኔ ዒማና ፔ ዓሶ ዔኪ ዴማስቆይዳ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋንቴ ዓሳ ዒዛ ሶኦሪያ ዓጮይዳ ካኣታሤኔ፤
24 Ele ajuntou homens e se fez chefe de um bando. Depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e fizeram de Rezom o seu rei.
25 ሴሎሞኔ ካኣታዺ ናንጌ ዎዶና ቢያ ሃዳዴ ዖሊ ሜታሳሢ ዓኣንቴ ሬዞኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሞርኬ ማዔኔ፤ ሬዞኔ ሶኦሪያ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮዋ ሞርኬ ማዒ ዴዔኔ።
25 Este foi adversário de Israel durante toda a vida de Salomão, e lhe fez mal, como Hadade havia feito. Rezom detestava Israel e reinava sobre a Síria.
26 ሃሣ ሴሎሞኔም ዓይሢንቶ ዒፄ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዔፕሬኤሜ ዓጮኮ ፄሬዳ ጌይንታ ቤዛ ሾይንቴያ፥ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜኬ፤ ሴሎሞኔ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶፓ ዒዚ ፔቴሢኬ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ፂሩዓ ጌይንታያ ዜኤሪንዶ ማዔስኬኖኬ።
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era uma viúva chamada Zerua, revoltou-se contra o rei.
27 ዒዮርቢዔሜ ሴሎሞኔም ዋይዞ ዒፄ ጎይፃ ያዺኬ፦ ዒማና ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ሚሎ ጌይንታ፥ ዶኦጫዻ ቤዞ ሲንሢ ኮሺሲ ኮሺሲ፤ ሃሣ ዒዛኮ ዓዶ፥ ዳውቴ ካታሞ ማዔ ዬሩሳላሜኮ ዙሎ ኬልቂ ዲርቂሲ ዲርቂሲ ዓኣኔ።
27 Esta foi a causa por que levantou a sua mão contra o rei: Salomão estava edificando Milo e reparando as brechas da cidade de seu pai Davi.
28 ዒዮርቢዓሜ ማዾ ማዺሢኮ ዼኤፒ ዔራቶ ዓኣ ዼጌኬ፤ ሴሎሞኔ ዬይ ዼጌሢ ቤልፃዹዋ ዶዲ ዓሲ ማዔሢ ዛጋዖ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜ ዜርፆ ዓጮይዳ ቢያ ዎልቄና ማዺሾ ዓሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዒዛ ዶኦሬኔ፤
28 Jeroboão era um homem valente e capaz. Quando Salomão viu que ele era um jovem que fazia bem o seu trabalho, ele o encarregou de todos os trabalhadores forçados da casa de José.
29 ፔቴ ኬሊ ዒዮርቢዓሜ ዬሩሳላሜፓ ፔኤሮ ዴንዳንቴ ጎይፆይዳ ዓኪ ዓፒላ ማይንቲ፥ ሴኤሎፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ፥ ዓኪያ ጌይንታስኬይ ካታሞ ዙላ ካኣሜኔ፤
29 Aconteceu que, nesse tempo, quando Jeroboão estava saindo de Jerusalém, o profeta Aías, de Siló, o encontrou no caminho. O profeta estava usando uma capa nova, e os dois estavam sozinhos no campo.
30 ዓኪያ ዒማና ማኣዒ ዓኣ፥ ዓኮ ዓፒሎ ፔ ዑፃፓ ዔኪ ታጶ ላምዖ ቤሲ ቲቃዖ፥
30 Aías pegou a capa nova que estava usando, rasgou-a em doze pedaços
31 ዒዮርቢዓሜም፦ «ታጶ ቲቂፆንሢ ኔኤሮ ማሂ ዔኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ‹ሴሎሞኔፓ ካኣቱሞ ታኣኒ ዔኪ ታጶ ዜርፆ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
31 e disse a Jeroboão: — Pegue dez pedaços, porque assim diz o
32 ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ታኣሮ ማሂ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞናሮ ጌዒ ሴሎሞኔም ፔቴ ዜርሢ ታ ሃሻንዳኔ።
32 Porém ele terá uma tribo, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 ዬያ ታ ማዻሢ ሴሎሞኔ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ሜሌ ፆኦዞ ማዔ፥ ዓስታሮቴ ጌይንታ ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ፤ ሃሣ ካሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦዞና ሞሎኬ ጌይንታ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ካኣሽኬሢሮኬ፤ ሴሎሞኔ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ፤ ዒዚ ዒዛኮ ዓዴ፥ ዳውቴ ታኣም ዓይሢንቴ ጎይፆ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፖ ዒፂ ዻቢንቴኔ።
33 Porque Salomão me abandonou e se inclinou diante de Astarote, deusa dos sidônios, diante de Quemos, deus de Moabe, e diante de Milcom, deus dos filhos de Amom. Ele não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto aos meus olhos, a saber, para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 ያዺ ማዔቴያ ሴሎሞኔፓ ካኣቱሞ ቢያ ታ ዔካዓኬ፤ ሼምፔና ዒ ዓኣንቴ ዒዛኮ ቢታንታ ዓኣያ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፔ፥ ታኣኒ ዶኦሬ፥ ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴሮ ጌይኬ።
34 Porém não vou tirar de Salomão o reino todo; pelo contrário, farei com que ele governe durante todos os dias da sua vida, por amor a Davi, meu servo, que escolhi e que guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 ዬያሮ ካኣቱሞ ሴሎሞኔ ናኣዚፓ ታኣኒ ዔኪ ታጶ ዜርፆ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
35 Mas da mão do filho de Salomão tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e as darei a você.
36 ያዺ ማዔቴያ ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳጉዲ፥ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜይዳ ታ ዓይላሢ ዳውቴኮ ፔቴ ዜርሢ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ዒዛኮ ናኣዚም ፔቴ ዜርሢ ታ ዒንጋንዳኔ፤
36 E ao filho dele darei uma tribo, para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 ዒዮርቢዓሜ! ታ ኔና ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታሣንዳኔ፤ ኔኤኒያ ናሽኬ ዓጮኮ ቢያ ሱኡጌ ማዓንዳኔ፤
37 Quanto a você, eu o tomarei e você reinará sobre tudo o que desejar a sua alma; e você será rei sobre Israel.
38 ታኣኮ ዓይላሢ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ጉቤ ዒናፓ ኔ ዓይሢንቲ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ዶዲ ኔ ናንጌቴ፤ ሃሣ ፒዜ ማዔ ማዾ ኔ ማዼቴ ቢያ ዎዴ ታ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌይዳኣ ታ ኔና ካኣታሣንዳኔ፤ ዳውቴም ታ ማዼ ጎይፆ ኔ ዜርፆ ኔ ቤዛ ታኣኒ ካኣታሣንዳሢ ታ ኔኤም ጋፒ ኬኤዛኔ።
38 Se você ouvir tudo o que eu lhe ordenar, e andar nos meus caminhos, e fizer o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu estarei com você, e lhe edificarei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 ሴሎሞኔ ማዼ ጎሞሮ ዳውቴ ዜርፆ ሜቶይዳ ታ ዓጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዔያቶ ሜታሴ ጎይሣ ናኣናና ናንጋዓኬ› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
39 Por causa disso, afligirei a descendência de Davi, mas não para sempre.”
40 ዬያሮ ሴሎሞኔ ዒዮርቢዓሜ ዎዻኒ ሜሌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮርቢዓሜ ጊብፄ ካኣቲ ሺሻቄ ኮይላ ቤቲ ዴንዲ ቶሌኔ፤ ሴሎሞኔ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዒ ዴዔኔ።
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas este se levantou e fugiu para o Egito, para junto de Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até a morte de Salomão.
41 ሴሎሞኔ ሜሌ ማዼ ባካ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ዒዚ ማዼ ባኮ ዛሎና ዒዛኮ ዔራቶ ዛሎ ሃይሳኣ ዒዛ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴኔ።
41 Quanto aos demais atos de Salomão, a tudo o que fez e à sua sabedoria, não está tudo escrito no Livro da História de Salomão?
42 ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ካኣታዼኔ፤
42 O tempo que Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, foi de quarenta anos.
43 ዬካፓ ሴሎሞኔ ሃይቂ፥ ፔ ዓዶ ዳውቴ ካታሞይዳ ዱኡቴም ዒዛኮ ናኣዚ ሮቢዓሜ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.