1 Reis 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሴሎሞኔ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ማዔያ ሚርጌ ላኣሊ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ጊብፄ ካኣቲ ናዎይዳ ሂታ ዓሶፓ፥ ሞዓኣቤ ዓሶፓ፥ ዓሞኦኔ ዓሶፓ፥ ዔዶኦሜ ዓሶና ሲዶና ዓሶናፓ ሚርጌ ላኣሊ ዔኬኔ።
1 Ora, além da filha de Faraó, amou Salomão muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 ዬያቶ ሜሌ ዓጮ ላኣሎ ዒዚ ዔኬሢ ሃሣ ዒዚ ዔያቶ ናሽኬሢ፦ «ዔያቶ ካኣዦ ዒንሢ ዔያታ ካኣሽኪሳንዳሢሮ ሜሌ ዴሮፓ ላኣሊ ዔኪፖቴ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ላኣጌሢ ዋይዞ ዒፂኬ።
2 mulheres das nações de que havia o Senhor dito aos filhos de Israel: Não caseis com elas, nem casem elas convosco, pois vos perverteriam o coração, para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão pelo amor.
3 ሴሎሞኔ ካኣቶ ናይ ማዔያ ላንካይ ፄኤታ ላኣሊ፤ ሃሣ ጊንፃኣ ማቾንሢ ማዓያ ሃይሦ ፄኤታ ላኣሊ ዔኬኔ፤ ዬያታ ላኣላ ሴሎሞኔ ፆኦሲፓ ሃኪሴኔ፤
3 Tinha setecentas mulheres, princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 ዒዚ ጋርቻዛ ዬያታ ላኣላ ዒዛ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሴኔ፤ ዬያሮ ሴሎሞኔ ዒዛኮ ዓዶ ዳውቴጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሴ።
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era de todo fiel para com o Senhor , seu Deus, como fora o de Davi, seu pai.
5 ዒዚ ዒማና ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ ማዔ፥ ዓስታሮቴንታ ሞሎኬ ጌይንታ ሻኣካያ ማዔ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
5 Salomão seguiu a Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 ዬያና ዒዚ ዻቢንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤ ዒዚ ፔኤኮ ዓዶ፥ ዳውቴጉዲ ፒዙሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካያ ማዒባኣሴ።
6 Assim, fez Salomão o que era mau perante o Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዹኮ ዑፃ ዓኣ፥ ሻኣካያ ማዔ፥ ኬሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦሲና ሞሎኬ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኮ ቤሲ ዒ ኮሼኔ።
7 Nesse tempo, edificou Salomão um santuário a Quemos, abominação de Moabe, sobre o monte fronteiro a Jerusalém, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ሜሌ ዓጫፓ ዔኬ ላኣላ ዔያቶኮ ፆኦዞም ዑንጄ ጩቢሳንዳ ቤሲያ ጊኢጊሼኔ።
8 Assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 — ausente —
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, pois desviara o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que duas vezes lhe aparecera.
10 — ausente —
10 E acerca disso lhe tinha ordenado que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ታኣና ዎላ ኔ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔሬዖ ሃሺ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ኔ ኩንሢባኣሢሮ ኔኤኮ ካኣቱሞ ኔኤፓ ታ ዔኪ ኔኤም ማዻ ዓሶኮ ፔቴያም ታ ዒንጋንዳኔ።
11 Por isso, disse o Senhor a Salomão: Visto que assim procedeste e não guardaste a minha aliança, nem os meus estatutos que te mandei, tirarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 ያዺ ማዔቴያ ኔ ዓዶ ዳውቴ ጋይቴ ጌዒ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ኔ ዎዶናቱዋንቴ ኔ ናዓ ካኣታዺ ዓኣንቴኬ፤
12 Contudo, não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o tirarei.
13 ሃሣ ኔኤኮ ናኣቶይዳፓ ካኣቱሞ ቢያ ታ ዔካዓኬ፤ ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴና ታኣሮ ማዓንዳጉዲ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞናሮ ጌዒ ፔቴ ዜርሢ ታ ዒዛም ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a teu filho, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔዶኦሜ ካኣቶ ማኣራፓ ማዔያ፥ ሃዳዴ ጌይንታስኬያ ሴሎሞኔይዳ ሞርኬ ማሂ ዔቂሴኔ፤
14 Levantou o Senhor contra Salomão um adversário, Hadade, o edomita; este era da linhagem real de Edom.
15 ዳውቴ ካኣታዺ ዓኣዖ ዔዶኦሜ ዓሶ ዖላኣና ዳውቴኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ፥ ዒዮዓቤ ሃይቄ ዓሶ ዱኡካኒ ሙካዖ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓቲንቆ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ፤
15 Porque, estando Davi em Edom e tendo subido Joabe, comandante do exército, a sepultar os mortos, feriu todos os varões em Edom.
16 ዒዮዓቤንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓቲንቆ ኩርሲ ዎዻንዳያ ሄላንዳኣና ላሆ ዓጊኒ ዒኢካ ዴዔኔ።
16 (Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os varões em Edom.)
17 ሃዳዴና ሴሎሞኔኮ ዓዶም ማዾ ማዻ ዻካ ዔዶኦሜ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዓኣሺንቲ ዴንዲ ሃይባፓ ዓቴኔ፤ ሃዳዴ ዒማና ዻካ ናይኬ፤
17 Hadade, porém, fugiu, e, com ele, alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, para ir ao Egito; era Hadade ainda muito jovem.
18 ዔያታ ሚዲያሜ ዓጫፓ ዔቂ ፓኣራኣኔ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዻካ ዓሲ ዔያቶ ባኣኮ ጌሌኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ጊብፄ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢኬኔ፤ ሃዳዴም ሳዓና ዒዚ ናንጋንዳ ማኣሪና ሙዓንዳ ባኣዚያ ዒንጋንዳጉዲ ካኣቲ ፔ ዓሶ ዓይሤኔ፤
18 Partiram de Midiã e seguiram a Parã, de onde tomaram consigo homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, o qual deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 ካኣቲ ዒናፓ ሃዳዴ ናሽኬኔ፤ ዒዚ ዒዛም ፔኤኮ ማቾ ፃፕኔሶኮ ጌሮ ዒንጌኔ፤
19 Achou Hadade grande mercê por parte de Faraó, tanta que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 ዒዛ ሃዳዴም ጌኑባቴ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ጌኤሻ ዬያ ናዓሢ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዲቼኔ፤ ዬይ ናዓሢ ካኣቲኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዎላ ናንጌኔ።
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 ሃዳዴ ጊብፄይዳ ዓኣዖ ካኣቲ ዳውቴንታ ዳውቴኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ዒዮዓቤንታ ሃይቄሢ ዋይዚ፦ «ታኣኒ ታ ዓጮ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ታና ዳኬ» ጌይ ካኣቲ ዖኦጬኔ።
21 Tendo, pois, Hadade ouvido no Egito que Davi descansara com seus pais e que Joabe, comandante do exército, era morto, disse a Faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 ካኣቲ ዒዛ ኮራ፦ «ዓይጋ ኔ ዴንዳኒ ጋዓይ? ኔ ዓጮ ኔ ዴንዳኒ ኮዔሢ ዓይጌ ኔኤም ፓጬምዳይ?» ጌዔኔ።
22 Então, Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; porém deixa-me ir.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ ሃሣ ሬዞኔ ጌይንታ ዔሊዓዳ ናኣዚ ሴሎሞኔይዳ ሞርኬ ማሂ ዔቂሴኔ፤ ሬዞኔ ፆባ ዓጮ ካኣቲ ማዔ፥ ዒዛ ዎይሣ፥ ሃዳድዔዜሬ ኮይላፓ ቤቲ ዴንዲ፥
23 Também Deus levantou a Salomão outro adversário, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 ካይዚ ጌሌ ዺቢ ሱላኮ ሱኡጌ ማዒ ዓኣኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዳውቴ ሃዳድዔዜሬ ዖሊ ባሺ ዒዛና ዎላ ማዒ ዖላ ሶኦሪያ ዓሶዋ ቢያ ኩርሴሢኮ ጊንፃፓኬ፤ ሬዞኔ ዒማና ፔ ዓሶ ዔኪ ዴማስቆይዳ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋንቴ ዓሳ ዒዛ ሶኦሪያ ዓጮይዳ ካኣታሤኔ፤
24 Ele ajuntou homens e se fez capitão de um bando; depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e onde constituíram rei a Rezom.
25 ሴሎሞኔ ካኣታዺ ናንጌ ዎዶና ቢያ ሃዳዴ ዖሊ ሜታሳሢ ዓኣንቴ ሬዞኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሞርኬ ማዔኔ፤ ሬዞኔ ሶኦሪያ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮዋ ሞርኬ ማዒ ዴዔኔ።
25 Este foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, fez-lhe mal como Hadade, detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 ሃሣ ሴሎሞኔም ዓይሢንቶ ዒፄ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዔፕሬኤሜ ዓጮኮ ፄሬዳ ጌይንታ ቤዛ ሾይንቴያ፥ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜኬ፤ ሴሎሞኔ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶፓ ዒዚ ፔቴሢኬ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ፂሩዓ ጌይንታያ ዜኤሪንዶ ማዔስኬኖኬ።
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua, levantou a mão contra o rei.
27 ዒዮርቢዔሜ ሴሎሞኔም ዋይዞ ዒፄ ጎይፃ ያዺኬ፦ ዒማና ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ሚሎ ጌይንታ፥ ዶኦጫዻ ቤዞ ሲንሢ ኮሺሲ ኮሺሲ፤ ሃሣ ዒዛኮ ዓዶ፥ ዳውቴ ካታሞ ማዔ ዬሩሳላሜኮ ዙሎ ኬልቂ ዲርቂሲ ዲርቂሲ ዓኣኔ።
27 Esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão estava edificando a Milo e terraplenando depressões da Cidade de Davi, seu pai.
28 ዒዮርቢዓሜ ማዾ ማዺሢኮ ዼኤፒ ዔራቶ ዓኣ ዼጌኬ፤ ሴሎሞኔ ዬይ ዼጌሢ ቤልፃዹዋ ዶዲ ዓሲ ማዔሢ ዛጋዖ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜ ዜርፆ ዓጮይዳ ቢያ ዎልቄና ማዺሾ ዓሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዒዛ ዶኦሬኔ፤
28 Ora, vendo Salomão que Jeroboão era homem valente e capaz, moço laborioso, ele o pôs sobre todo o trabalho forçado da casa de José.
29 ፔቴ ኬሊ ዒዮርቢዓሜ ዬሩሳላሜፓ ፔኤሮ ዴንዳንቴ ጎይፆይዳ ዓኪ ዓፒላ ማይንቲ፥ ሴኤሎፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ፥ ዓኪያ ጌይንታስኬይ ካታሞ ዙላ ካኣሜኔ፤
29 Sucedeu, nesse tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho; este se tinha vestido de uma capa nova, e estavam sós os dois no campo.
30 ዓኪያ ዒማና ማኣዒ ዓኣ፥ ዓኮ ዓፒሎ ፔ ዑፃፓ ዔኪ ታጶ ላምዖ ቤሲ ቲቃዖ፥
30 Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, rasgou-a em doze pedaços
31 ዒዮርቢዓሜም፦ «ታጶ ቲቂፆንሢ ኔኤሮ ማሂ ዔኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ‹ሴሎሞኔፓ ካኣቱሞ ታኣኒ ዔኪ ታጶ ዜርፆ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
31 e disse a Jeroboão: Toma dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ታኣሮ ማሂ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞናሮ ጌዒ ሴሎሞኔም ፔቴ ዜርሢ ታ ሃሻንዳኔ።
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 ዬያ ታ ማዻሢ ሴሎሞኔ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ሜሌ ፆኦዞ ማዔ፥ ዓስታሮቴ ጌይንታ ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ፤ ሃሣ ካሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦዞና ሞሎኬ ጌይንታ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ካኣሽኬሢሮኬ፤ ሴሎሞኔ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ፤ ዒዚ ዒዛኮ ዓዴ፥ ዳውቴ ታኣም ዓይሢንቴ ጎይፆ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፖ ዒፂ ዻቢንቴኔ።
33 Porque Salomão me deixou e se encurvou a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus de Moabe, e a Milcom, deus dos filhos de Amom; e não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto perante mim, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 ያዺ ማዔቴያ ሴሎሞኔፓ ካኣቱሞ ቢያ ታ ዔካዓኬ፤ ሼምፔና ዒ ዓኣንቴ ዒዛኮ ቢታንታ ዓኣያ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፔ፥ ታኣኒ ዶኦሬ፥ ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴሮ ጌይኬ።
34 Porém não tomarei da sua mão o reino todo; pelo contrário, fá-lo-ei príncipe todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, porque guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 ዬያሮ ካኣቱሞ ሴሎሞኔ ናኣዚፓ ታኣኒ ዔኪ ታጶ ዜርፆ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
35 Mas da mão de seu filho tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e tas darei a ti.
36 ያዺ ማዔቴያ ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳጉዲ፥ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜይዳ ታ ዓይላሢ ዳውቴኮ ፔቴ ዜርሢ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ዒዛኮ ናኣዚም ፔቴ ዜርሢ ታ ዒንጋንዳኔ፤
36 E a seu filho darei uma tribo; para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 ዒዮርቢዓሜ! ታ ኔና ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታሣንዳኔ፤ ኔኤኒያ ናሽኬ ዓጮኮ ቢያ ሱኡጌ ማዓንዳኔ፤
37 Tomar-te-ei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
38 ታኣኮ ዓይላሢ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ጉቤ ዒናፓ ኔ ዓይሢንቲ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ዶዲ ኔ ናንጌቴ፤ ሃሣ ፒዜ ማዔ ማዾ ኔ ማዼቴ ቢያ ዎዴ ታ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌይዳኣ ታ ኔና ካኣታሣንዳኔ፤ ዳውቴም ታ ማዼ ጎይፆ ኔ ዜርፆ ኔ ቤዛ ታኣኒ ካኣታሣንዳሢ ታ ኔኤም ጋፒ ኬኤዛኔ።
38 Se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares nos meus caminhos, e fizeres o que é reto perante mim, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa estável, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 ሴሎሞኔ ማዼ ጎሞሮ ዳውቴ ዜርፆ ሜቶይዳ ታ ዓጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዔያቶ ሜታሴ ጎይሣ ናኣናና ናንጋዓኬ› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
39 Por isso, afligirei a descendência de Davi; todavia, não para sempre.
40 ዬያሮ ሴሎሞኔ ዒዮርቢዓሜ ዎዻኒ ሜሌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮርቢዓሜ ጊብፄ ካኣቲ ሺሻቄ ኮይላ ቤቲ ዴንዲ ቶሌኔ፤ ሴሎሞኔ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዒ ዴዔኔ።
40 Pelo que Salomão procurou matar a Jeroboão; este, porém, se dispôs e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até à morte de Salomão.
41 ሴሎሞኔ ሜሌ ማዼ ባካ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ዒዚ ማዼ ባኮ ዛሎና ዒዛኮ ዔራቶ ዛሎ ሃይሳኣ ዒዛ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴኔ።
41 Quanto aos mais atos de Salomão, a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no Livro da História de Salomão?
42 ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ካኣታዼኔ፤
42 Foi de quarenta anos o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 ዬካፓ ሴሎሞኔ ሃይቂ፥ ፔ ዓዶ ዳውቴ ካታሞይዳ ዱኡቴም ዒዛኮ ናኣዚ ሮቢዓሜ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
43 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.