1 Reis 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ሴሎሞኔ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ማዔያ ሚርጌ ላኣሊ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ጊብፄ ካኣቲ ናዎይዳ ሂታ ዓሶፓ፥ ሞዓኣቤ ዓሶፓ፥ ዓሞኦኔ ዓሶፓ፥ ዔዶኦሜ ዓሶና ሲዶና ዓሶናፓ ሚርጌ ላኣሊ ዔኬኔ።
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do faraó, ele se casou com mulheres de Moabe, de Amom, de Edom, de Sidom e dos hititas.
2 ዬያቶ ሜሌ ዓጮ ላኣሎ ዒዚ ዔኬሢ ሃሣ ዒዚ ዔያቶ ናሽኬሢ፦ «ዔያቶ ካኣዦ ዒንሢ ዔያታ ካኣሽኪሳንዳሢሮ ሜሌ ዴሮፓ ላኣሊ ዔኪፖቴ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ላኣጌሢ ዋይዞ ዒፂኬ።
2 O S enhor havia instruído os israelitas claramente: “Não se casem com mulheres dessas nações, pois desviarão seu coração para os deuses delas”. E, no entanto, Salomão amou essas mulheres.
3 ሴሎሞኔ ካኣቶ ናይ ማዔያ ላንካይ ፄኤታ ላኣሊ፤ ሃሣ ጊንፃኣ ማቾንሢ ማዓያ ሃይሦ ፄኤታ ላኣሊ ዔኬኔ፤ ዬያታ ላኣላ ሴሎሞኔ ፆኦሲፓ ሃኪሴኔ፤
3 No total, casou-se com setecentas princesas e teve trezentas concubinas. E elas desviaram seu coração do S enhor .
4 ዒዚ ጋርቻዛ ዬያታ ላኣላ ዒዛ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሴኔ፤ ዬያሮ ሴሎሞኔ ዒዛኮ ዓዶ ዳውቴጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሴ።
4 Quando Salomão era idoso, elas o induziram a adorar outros deuses em vez de ser inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu pai, Davi, tinha sido.
5 ዒዚ ዒማና ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ ማዔ፥ ዓስታሮቴንታ ሞሎኬ ጌይንታ ሻኣካያ ማዔ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
5 Salomão adorou Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
6 ዬያና ዒዚ ዻቢንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤ ዒዚ ፔኤኮ ዓዶ፥ ዳውቴጉዲ ፒዙሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካያ ማዒባኣሴ።
6 Com isso, Salomão fez o que era mau aos olhos do S enhor ; recusou-se a seguir inteiramente o S enhor , como seu pai, Davi, tinha feito.
7 ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዹኮ ዑፃ ዓኣ፥ ሻኣካያ ማዔ፥ ኬሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦሲና ሞሎኬ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኮ ቤሲ ዒ ኮሼኔ።
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, chegou a construir um lugar de culto para Camos, o repulsivo deus de Moabe, e outro para Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
8 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ሜሌ ዓጫፓ ዔኬ ላኣላ ዔያቶኮ ፆኦዞም ዑንጄ ጩቢሳንዳ ቤሲያ ጊኢጊሼኔ።
8 Salomão construiu esses lugares de culto para que suas esposas estrangeiras queimassem incenso e oferecessem sacrifícios aos deuses delas.
9 — ausente —
9 O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor , o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 — ausente —
10 Ele tinha advertido Salomão especificamente de que não adorasse outros deuses, mas Salomão não obedeceu à ordem do S enhor .
11 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ታኣና ዎላ ኔ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔሬዖ ሃሺ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ኔ ኩንሢባኣሢሮ ኔኤኮ ካኣቱሞ ኔኤፓ ታ ዔኪ ኔኤም ማዻ ዓሶኮ ፔቴያም ታ ዒንጋንዳኔ።
11 Por isso, o S enhor lhe disse: “Uma vez que você não cumpriu minha aliança e desobedeceu a meus decretos, certamente tirarei de você o reino e o entregarei a um de seus servos.
12 ያዺ ማዔቴያ ኔ ዓዶ ዳውቴ ጋይቴ ጌዒ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ኔ ዎዶናቱዋንቴ ኔ ናዓ ካኣታዺ ዓኣንቴኬ፤
12 Mas, por causa de seu pai, Davi, não farei isso enquanto você estiver vivo. Tirarei o reino de seu filho
13 ሃሣ ኔኤኮ ናኣቶይዳፓ ካኣቱሞ ቢያ ታ ዔካዓኬ፤ ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴና ታኣሮ ማዓንዳጉዲ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞናሮ ጌዒ ፔቴ ዜርሢ ታ ዒዛም ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
13 e, ainda assim, não tirarei dele o reino inteiro; deixarei que governe sobre uma tribo, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔዶኦሜ ካኣቶ ማኣራፓ ማዔያ፥ ሃዳዴ ጌይንታስኬያ ሴሎሞኔይዳ ሞርኬ ማሂ ዔቂሴኔ፤
14 Então o S enhor levantou o edomita Hadade, da família real de Edom, para ser adversário de Salomão.
15 ዳውቴ ካኣታዺ ዓኣዖ ዔዶኦሜ ዓሶ ዖላኣና ዳውቴኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ፥ ዒዮዓቤ ሃይቄ ዓሶ ዱኡካኒ ሙካዖ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓቲንቆ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ፤
15 Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
16 ዒዮዓቤንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓቲንቆ ኩርሲ ዎዻንዳያ ሄላንዳኣና ላሆ ዓጊኒ ዒኢካ ዴዔኔ።
16 Joabe e o exército de Israel tinham permanecido ali seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 ሃዳዴና ሴሎሞኔኮ ዓዶም ማዾ ማዻ ዻካ ዔዶኦሜ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዓኣሺንቲ ዴንዲ ሃይባፓ ዓቴኔ፤ ሃዳዴ ዒማና ዻካ ናይኬ፤
17 Contudo, Hadade e alguns dos oficiais de seu pai conseguiram fugir e seguiram para o Egito. Na época, Hadade ainda era bem jovem.
18 ዔያታ ሚዲያሜ ዓጫፓ ዔቂ ፓኣራኣኔ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዻካ ዓሲ ዔያቶ ባኣኮ ጌሌኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ጊብፄ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢኬኔ፤ ሃዳዴም ሳዓና ዒዚ ናንጋንዳ ማኣሪና ሙዓንዳ ባኣዚያ ዒንጋንዳጉዲ ካኣቲ ፔ ዓሶ ዓይሤኔ፤
18 Partiram de Midiã e foram a Parã, onde outros se juntaram a eles. Em seguida, foram ao Egito e se apresentaram ao faraó, o rei do Egito, que lhes ofereceu casas, sustento e terras.
19 ካኣቲ ዒናፓ ሃዳዴ ናሽኬኔ፤ ዒዚ ዒዛም ፔኤኮ ማቾ ፃፕኔሶኮ ጌሮ ዒንጌኔ፤
19 O faraó se agradou de Hadade e lhe deu em casamento sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes.
20 ዒዛ ሃዳዴም ጌኑባቴ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ጌኤሻ ዬያ ናዓሢ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዲቼኔ፤ ዬይ ናዓሢ ካኣቲኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዎላ ናንጌኔ።
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho chamado Genubate. Tafnes o criou na casa do faraó, entre os próprios filhos do faraó.
21 ሃዳዴ ጊብፄይዳ ዓኣዖ ካኣቲ ዳውቴንታ ዳውቴኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ዒዮዓቤንታ ሃይቄሢ ዋይዚ፦ «ታኣኒ ታ ዓጮ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ታና ዳኬ» ጌይ ካኣቲ ዖኦጬኔ።
21 Quando chegou a Hadade no Egito a notícia de que Davi e seu comandante Joabe estavam mortos, ele disse ao faraó: “Deixe-me voltar para minha terra”.
22 ካኣቲ ዒዛ ኮራ፦ «ዓይጋ ኔ ዴንዳኒ ጋዓይ? ኔ ዓጮ ኔ ዴንዳኒ ኮዔሢ ዓይጌ ኔኤም ፓጬምዳይ?» ጌዔኔ።
22 “Por quê?”, perguntou o faraó. “O que lhe falta aqui para que você queira voltar para sua terra?” “Não me falta nada”, respondeu ele. “Ainda assim, peço que me deixe voltar.”
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ ሃሣ ሬዞኔ ጌይንታ ዔሊዓዳ ናኣዚ ሴሎሞኔይዳ ሞርኬ ማሂ ዔቂሴኔ፤ ሬዞኔ ፆባ ዓጮ ካኣቲ ማዔ፥ ዒዛ ዎይሣ፥ ሃዳድዔዜሬ ኮይላፓ ቤቲ ዴንዲ፥
23 Deus também levantou Rezom, filho de Eliada, para ser adversário de Salomão. Rezom havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 ካይዚ ጌሌ ዺቢ ሱላኮ ሱኡጌ ማዒ ዓኣኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዳውቴ ሃዳድዔዜሬ ዖሊ ባሺ ዒዛና ዎላ ማዒ ዖላ ሶኦሪያ ዓሶዋ ቢያ ኩርሴሢኮ ጊንፃፓኬ፤ ሬዞኔ ዒማና ፔ ዓሶ ዔኪ ዴማስቆይዳ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋንቴ ዓሳ ዒዛ ሶኦሪያ ዓጮይዳ ካኣታሤኔ፤
24 e se tornado líder de um bando de rebeldes. Depois que Davi derrotou Hadadezer, Rezom e seus homens fugiram para Damasco, onde Rezom se tornou rei.
25 ሴሎሞኔ ካኣታዺ ናንጌ ዎዶና ቢያ ሃዳዴ ዖሊ ሜታሳሢ ዓኣንቴ ሬዞኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሞርኬ ማዔኔ፤ ሬዞኔ ሶኦሪያ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮዋ ሞርኬ ማዒ ዴዔኔ።
25 Ele foi inimigo ferrenho de Israel durante o resto do reinado de Salomão e, assim como Hadade, causou muitos problemas. Rezom continuou a reinar na Síria e odiava Israel profundamente.
26 ሃሣ ሴሎሞኔም ዓይሢንቶ ዒፄ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዔፕሬኤሜ ዓጮኮ ፄሬዳ ጌይንታ ቤዛ ሾይንቴያ፥ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜኬ፤ ሴሎሞኔ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶፓ ዒዚ ፔቴሢኬ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ፂሩዓ ጌይንታያ ዜኤሪንዶ ማዔስኬኖኬ።
26 Outro líder rebelde foi Jeroboão, filho de Nebate, um dos próprios oficiais de Salomão. Veio da cidade de Zeredá, em Efraim; sua mãe era viúva e se chamava Zerua.
27 ዒዮርቢዔሜ ሴሎሞኔም ዋይዞ ዒፄ ጎይፃ ያዺኬ፦ ዒማና ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ሚሎ ጌይንታ፥ ዶኦጫዻ ቤዞ ሲንሢ ኮሺሲ ኮሺሲ፤ ሃሣ ዒዛኮ ዓዶ፥ ዳውቴ ካታሞ ማዔ ዬሩሳላሜኮ ዙሎ ኬልቂ ዲርቂሲ ዲርቂሲ ዓኣኔ።
27 Esta é a história por trás de sua rebelião. Salomão estava construindo o aterro e reparando os muros da Cidade de Davi, seu pai.
28 ዒዮርቢዓሜ ማዾ ማዺሢኮ ዼኤፒ ዔራቶ ዓኣ ዼጌኬ፤ ሴሎሞኔ ዬይ ዼጌሢ ቤልፃዹዋ ዶዲ ዓሲ ማዔሢ ዛጋዖ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜ ዜርፆ ዓጮይዳ ቢያ ዎልቄና ማዺሾ ዓሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዒዛ ዶኦሬኔ፤
28 Jeroboão era um jovem muito capaz e, quando Salomão viu como era diligente, encarregou-o dos trabalhadores das tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José.
29 ፔቴ ኬሊ ዒዮርቢዓሜ ዬሩሳላሜፓ ፔኤሮ ዴንዳንቴ ጎይፆይዳ ዓኪ ዓፒላ ማይንቲ፥ ሴኤሎፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ፥ ዓኪያ ጌይንታስኬይ ካታሞ ዙላ ካኣሜኔ፤
29 Certo dia, quando Jeroboão saía de Jerusalém, Aías, profeta de Siló, encontrou-se com ele no caminho. Aías vestia uma capa nova. Enquanto os dois estavam sozinhos no campo,
30 ዓኪያ ዒማና ማኣዒ ዓኣ፥ ዓኮ ዓፒሎ ፔ ዑፃፓ ዔኪ ታጶ ላምዖ ቤሲ ቲቃዖ፥
30 Aías pegou sua capa nova e a rasgou em doze partes.
31 ዒዮርቢዓሜም፦ «ታጶ ቲቂፆንሢ ኔኤሮ ማሂ ዔኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ‹ሴሎሞኔፓ ካኣቱሞ ታኣኒ ዔኪ ታጶ ዜርፆ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
31 Disse a Jeroboão: “Fique com dez pedaços, pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Estou prestes a tirar o reino das mãos de Salomão e entregar dez tribos a você.
32 ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ታኣሮ ማሂ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞናሮ ጌዒ ሴሎሞኔም ፔቴ ዜርሢ ታ ሃሻንዳኔ።
32 Contudo, deixarei uma tribo para ele, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 ዬያ ታ ማዻሢ ሴሎሞኔ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ሜሌ ፆኦዞ ማዔ፥ ዓስታሮቴ ጌይንታ ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ፤ ሃሣ ካሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦዞና ሞሎኬ ጌይንታ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ካኣሽኬሢሮኬ፤ ሴሎሞኔ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ፤ ዒዚ ዒዛኮ ዓዴ፥ ዳውቴ ታኣም ዓይሢንቴ ጎይፆ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፖ ዒፂ ዻቢንቴኔ።
33 Pois Salomão me abandonou e adorou Astarote, a deusa dos sidônios, Camos, o deus de Moabe, e Moloque, o deus dos amonitas. Não seguiu meus caminhos nem fez o que me agrada. Não obedeceu a meus decretos e estatutos, como fez seu pai, Davi.
34 ያዺ ማዔቴያ ሴሎሞኔፓ ካኣቱሞ ቢያ ታ ዔካዓኬ፤ ሼምፔና ዒ ዓኣንቴ ዒዛኮ ቢታንታ ዓኣያ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፔ፥ ታኣኒ ዶኦሬ፥ ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴሮ ጌይኬ።
34 “‘Contudo, não tirarei o reino inteiro de Salomão agora. Por causa do meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu a meus mandamentos e decretos, manterei Salomão no governo enquanto ele viver.
35 ዬያሮ ካኣቱሞ ሴሎሞኔ ናኣዚፓ ታኣኒ ዔኪ ታጶ ዜርፆ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
35 Mas tirarei o reino do filho dele e darei dez tribos a você.
36 ያዺ ማዔቴያ ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳጉዲ፥ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜይዳ ታ ዓይላሢ ዳውቴኮ ፔቴ ዜርሢ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ዒዛኮ ናኣዚም ፔቴ ዜርሢ ታ ዒንጋንዳኔ፤
36 O filho de Salomão terá uma tribo, para que os descendentes de meu servo Davi continuem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém, a cidade que escolhi como lugar para o meu nome.
37 ዒዮርቢዓሜ! ታ ኔና ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታሣንዳኔ፤ ኔኤኒያ ናሽኬ ዓጮኮ ቢያ ሱኡጌ ማዓንዳኔ፤
37 Eu o colocarei no trono de Israel, e você governará sobre tudo que seu coração desejar.
38 ታኣኮ ዓይላሢ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ጉቤ ዒናፓ ኔ ዓይሢንቲ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ዶዲ ኔ ናንጌቴ፤ ሃሣ ፒዜ ማዔ ማዾ ኔ ማዼቴ ቢያ ዎዴ ታ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌይዳኣ ታ ኔና ካኣታሣንዳኔ፤ ዳውቴም ታ ማዼ ጎይፆ ኔ ዜርፆ ኔ ቤዛ ታኣኒ ካኣታሣንዳሢ ታ ኔኤም ጋፒ ኬኤዛኔ።
38 Se der ouvidos ao que digo, seguir meus caminhos e fizer o que me agrada, e se obedecer a meus estatutos e mandamentos, como fez meu servo Davi, sempre estarei com você. Estabelecerei para você uma dinastia, como fiz com Davi, e lhe darei Israel.
39 ሴሎሞኔ ማዼ ጎሞሮ ዳውቴ ዜርፆ ሜቶይዳ ታ ዓጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዔያቶ ሜታሴ ጎይሣ ናኣናና ናንጋዓኬ› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
39 Por causa do pecado de Salomão, castigarei os descendentes de Davi, mas não para sempre’”.
40 ዬያሮ ሴሎሞኔ ዒዮርቢዓሜ ዎዻኒ ሜሌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮርቢዓሜ ጊብፄ ካኣቲ ሺሻቄ ኮይላ ቤቲ ዴንዲ ቶሌኔ፤ ሴሎሞኔ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዒ ዴዔኔ።
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para junto de Sisaque, rei do Egito, e ficou ali até a morte de Salomão.
41 ሴሎሞኔ ሜሌ ማዼ ባካ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ዒዚ ማዼ ባኮ ዛሎና ዒዛኮ ዔራቶ ዛሎ ሃይሳኣ ዒዛ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴኔ።
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, incluindo todos os seus feitos e sua sabedoria, estão registrados no Livro dos Atos de Salomão .
42 ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ካኣታዼኔ፤
42 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
43 ዬካፓ ሴሎሞኔ ሃይቂ፥ ፔ ዓዶ ዳውቴ ካታሞይዳ ዱኡቴም ዒዛኮ ናኣዚ ሮቢዓሜ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
43 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.