1 Crônicas 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዒስራዔኤሌ ታጶ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ፦ ሮኦቤኤሌ፥ ሲሞኦኔ፥ ሌዊ፥ ዪሁዳ፥ ዪሳኮኦሬ፥ ዛብሎኦኔ፥
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ዳኣኔ፥ ዮሴፔ፥ ቢኢኒያሜ፥ ኒፕታኣሌኤሜ፥ ጋኣዴንታ ዓሴኤሬንታኬ።
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 ዪሁዳ ፔኤኮ ማቾ ካኣናኔ ዓጮ ላኣሌሎ፥ ባትሹዖይዳፓ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬንሢያ፦ ዔሬ፥ ዖናኔና ሼላ ጌይንታያኬ፤ ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢ ዔሬ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቱዋ ሚርጌና ፑርታታሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዎዼኔ፤
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 ዪሁዳ ፔኤኮ ናኣዚ ማቾ ቲዕማሮፓ ፓርሴና ዛራሄ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዪሁዳኮ ዎሊ ዑፃ ዶንጎ ናይ ዓኣኔ።
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 ፓርሴያ ሄፂሮኔና ሃሙሌ ጎዖ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 ዒዛኮ ጌርሲ ዛራሄ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይ፦ ዚምሪ፥ ዔታኔ፥ ሄማኔ ካልኮሌና ዳርዳዔ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤ ዒዛኮ ዎሊ ዑፃ ዶንጎ ናይ ዓኣኔ።
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 ዛራሄ ዜርፃፓ ፔቴይ ካርሚ ናዓሢ፥ ዓካኔ ዖሎና ባሺ ዲዒ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሶና ባኮ ዉኡቂ ዔኪ ዓኣቼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳ ሜቶ ዓጌኔ።
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 ዔታኔ ዓዛሪያ ጌይንታ ፔቴ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 ሄፂሮኔ ጎዖሢ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ፦ ዪራህሜዔሌ፥ ራማና ካኣሌቤ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 ዓራሜ ዓምናኣዳኣቤኮ ዓዶኬ፤ ዓምናኣዳኣቤያ ዪሁዳ ናኣቶኮ ሱኡጌ ማዔ፥ ኔዓሶኔ ሾዔኔ።
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 ዬካፓ ኔዓሶኔ ሳልሞኔ፤ ሳልሞኔ ቦዔዜ ሾዔኔ።
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 ሄሊሳዖ ቦዔዜ ዒዮቤዴ ሾዓዛ፥ ዒዮቤዴ ዒሴዬ ሾዔኔ፤
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 ዒሴዬ ላንካይ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ ዎሊ ሄሊ ሄሊ ሾይንቴ ጎይፆ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንቴኔ፦ ዔሊዓቤ፥ ዓቢናዳኣቤ፥ ሻማ፥
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 ናትናዔሌ ራዳዬ፥
14 Netanel, Radai,
15 ዓፄሜና ዳውቴናኬ።
15 Ozém e Davi.
16 ዒማና ዒሴዬ ፂሩያና ዓቢጋይሎ ጌይንታ ላምዖ ዉዱሮ ናይስኬንሢያ ሾዔኔ፤
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 ሃንጎ ሃሣ ዒሴዬኮ ናኣ፥ ዓቢጋይላ ዒስራማዔሌ ዜርፃሢ ሄቴሬም ሎዓዖ ዓማሳ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 ሄፂሮኔ ናኣዚ ካኣሌቤ፦ ዓዙባ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኪ ዪሪዖቴ ጎዖ ዉዱሮ ናይ ሾዔኔ፤ ዪሪዖቴ፦ ዬሼሬ፥ ሾባቤና ዓርዶኔ ጌይንታ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 ዓዙባ ሃይቄስካፓ ካኣሌቤ ዔፕራታ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኪ ሁሬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 ዬካፓ ሁሬ ዑሬ፤ ዑሬ ጊንሣ ባፂዔሌ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 ሄፂሮኔኮ ሌዓ ላሂታሚ ማዓዛ ጌሌዓዴ ጎዖሢኮ ጌሮ ማኪሪኖ ዔካዖ ሱጉቤ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 ዬካፓ ሱጉቤ ያዒሬ ሾዔኔ፤ ዬይ፥ ያዒሬ ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ ላማታሚ ሃይሦ ካታማ ዬኖ ዎዶና ዎይሣያኬ፤
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 ጋዓንቴ ጌሹሬና ዓራሜ ዓጮ ካኣቶና ላሂታሚ ማዓ ዻኮ ዻኮ ካታሞ ዬያ፥ ጌሌዓዴይዳፓ ዖሎና ባሺ ዓርቄኔ፤ ዬያታ፦ ያዒሬንታ ቄናቲኔንታ ጉርዶ፤ ዬያጉዲ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞንሢያ ቃሲ ዓርቃያኬ፤ ዒኢካ ናንጋ ዴራ ቢያ ጌሌዓዴኮ ዓዶ ማኪሬ ዜርሢኬ፤
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 ሄፂሮኔ ካኣሌቤ ጌይንታ ዓጮ፥ ዔፕራታይዳ ሃይቄስካፓ ዓቢያ ጌይንታ ዒዛ ማቻ ዓሽሁሬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዓሽሁሬ ቴቆዓ ጌይንታ ካታማ ማዤኔ።
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 ሄፂሮኔኮ ናኣዚ ቶይዲ፥ ዪራህሜዔሌ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ፦ ቤርታሳ ቶይዳሢ ራሜ፥ ሄሊሴሢ ቡና፥ ሃይሣሳሢ ዖሬኔ፥ ዖይዳሳሢ ዓፄሜ፥ ዶንጋሳሢ ዓሂያ ጌይንታያኬ።
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
28 ዬያጉዲ ሃሣ ዖናሜ ሻማያና ያዳዔ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሻማያኣ ናኣዳኣቤና ዓቢሹሬ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 ዓቢሹሬ ዒማና ዓቢሃይሎ ጌይንታ ፔቴ ላኣሊስኬኖ ዔኪ ዓህባኔና ሞሊዴ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 ዓቢሹሬኮ ጌርሲ ናኣዳኣቤ ሴሌዴና ዓፓይሜ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሴሌዴ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዑዋዖ ሃይቄኔ።
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 ዓፓይሜ ዪሺዒ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬካፓ ዪሺዒያ ሼሻኔ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ፥ ሼሻኔ ዓህላዬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 ሻማዬኮ ጌርሲ ያዳዔ ዬቴሬና ዮናታኣኔ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬቴሬ ጋዓንቴ ዓቲንቄ ናይ ሾዑዋዖ ሃይቄኔ፤
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 ዮናታኣኔ ፔሌቴና ዛዛ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይስኬንሢ ሾዔኔ፤ ዬንሢ ቢያ ዪራህሜዔሌ ዜርፆኬ።
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 ዔሻኔኮ ዉዱሮ ናይዳፓ ዓታዛ ዓቲንቄ ናይ ባኣሴ፤ ዒዛኮ ያሬሃዔ ጌይንታ ፔቴ ጊብፄ ዓሲታዖ ማዾ ማዻስኬይ ዓኣኔ፤
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 ዬያ ማዻሢም ዒዚ ፔኤኮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ፔቴዞ ማቾ ማሂ ዒንጌኔ፤ ዬካፓ ያሬሃዔ ዓታዬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 ዓታዬይዳፓ ዴንዲ ዔልሻማዔ ሄላንዳኣና ዎሊ ሄሊ ሄሊ ኬስኬ ሾይንታ፦ ዒታዬ፥ ናኣታኣኔ፥ ዛባዴ፥
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 ዔፕላሌ፥ ዖቤዴ፥
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 ዬሁ፥ ዓዛሪያ፥
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 ሄሌፄ፥ ዔልዓሳ፥
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 ሲስማዬ፥ ሻሉሜ፥
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 ዪቃምያንታ ዔሊሻማዔንታኬ።
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 ዪራህሜዔሌኮ ጌርሲ ማዔ ካኣሌቤኮ ቶይዶ ናዓሢኮ ሱንፃ ሜሻዔ ጌይንታኔ፤ ዬይ ሜሻዔ ዚፔ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬካፓ ዚፔ ማሬሻኔ ሾዓዛ፥ ማሬሻኔ ሃሣ ኬብሮኦኔ ሾዔኔ።
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 ኬብሮኦኔ፦ ቆራሄ፥ ታፑሃ፥ ሬቄሜንታ ሼማዔ ጌይንታ ዖይዶ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 ሼማዔያ ራሃሜ ሾዓዛ፥ ራሃሜ ዮርቄዓሜ ሾዔኔ፤ ሼማዔኮ ጌርሲ ሬቄሜ ሻማዬ ሾዔኔ፤
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 ሻማዬ ማዖኔ ሾዓዛ፥ ማዖኔ ቤትፁሬ ሾዔኔ።
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 ካኣሌቤኮ ዔፓ ጌይንታ ሜሌ ላኣሊስኬና ዓኣኔ፤ ዒዞይዳፓ ካኣሌቤ፦ ሃራኔ፥ ሞፃንታ ጋዜዜ ጌይንታ ሜሌ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሃራኔ ሃሣ ጋዜዜ ጌይንታ ሜሌ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 ያህዳዬ ጌይንታ ዓሢ፦ ሬጌሜ፥ ዮታሜ፥ ጌሻኔ፥ ፔሌፄ፥ ዔፓና ሻዓፔ ጌይንታ ላሆ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 ካኣሌቤኮ ማዕካ ጌይንታ ሜሌ ላኣሊስኬና ዓኣንቴ ዒዞይዳፓ ዒ ሼቤሬና ቲርሃ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 ዬና ላኣሌላ ናንጊቤቃ ጊንፃፓ ሜሌ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያቶኮ ቶይዳሢ ማድማና ጌይንታ ካታሞ ማዤ፥ ሻዓፔ ማዓዛ ላምዓሳሢ ሃሣ ማክቢና ጊቢዓ ጌይንታ ላምዖ ካታሞንሢ ማዤ፥ ሻዋኬ።
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 ሃካፓ ሊካ ዴማ ፓይዲንታዞንሢያ ካኣሌቤ ዜርፆኬ፦ ካኣሌቤ ፔኤኮ ማቾ ዔፕራታይዳፓ ሾዔ ቤርታሳ ናዓሢ ሁሬ ማዓዛ ሁሬኮ ናኣዚ፥ ቂሪያትይዓሪሜኮ ዓዴ ሾባሌኬ፤
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 ሁሬኮ ላምዓሳ ናዓሢ፥ ሳልሞኔ ቤቴልሄሜኮ ዓዶ ማዓዛ ሃይሣሳ ናዓሢ ሃሬፔ ቤትጋኣዴሬ ዓዶኬ።
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 ቂሪያትይዓሪሜ ዓዶ፥ ሾባሌኮ ሜሌ ናይ ዓኣኔ፤ ዬያታ፦ ሄሮዔቴና ሜንሆቴ ቶኦኮኮ ዛሎኬ።
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 ዬያጉዲ ሃሣ ቂሪያትይዓሪሜይዳ ናንጋ ዩትራ ዓሳ፥ ፑታ ዓሳ፥ ሹማታ ዓሶና ሚሽራዓ ዓሶ ጌይንቲ ዔኤሊንታ ዜርፆኮ ቤርታሳ ዓዳሢ ሾባሌኬ፤ ዬያቶይዳፓ ሃሣ ፆርዓና ዔሽታዖሌ ጌይንታ ቶኦካ ኬስኬኔ።
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 ቤኤቴሌሄሜ ካታሞ ማዤ፥ ሳልሞኔ ናኣታ፦ ኔፆፓ ዓሶንታ ዓፃሮት ቤቴዮዓቤንታ ሜናሃ ዓሶኮ ዛሎንታ ፆርዓ ዓሶንታኬ።
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 ቲርዓ ዓሶንታ ሺምዓ ዓሶንታ ሱካ ዓሶ ጌይንታ ቶኦኮንሢ ሃይሴ ፃኣፒሢና ጊንሣ ሃሣ ጊዳፓ ዔኪ ዺቢሺ ፃኣፒሢኮ ዔራቶ ዓኣያ፥ ያቤፄ ጌይንታ ዻካ ካታማስኬማይዳ ናንጋያኬ፤ ዔያታ ሬካቤ ዓሶኮ ዓዶ፥ ሃሜቴና ዎላ ዔፒ ዛላና ካኣሜያ ቄና ዓሶኬ።
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.