1 Crônicas 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዒስራዔኤሌ ታጶ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ፦ ሮኦቤኤሌ፥ ሲሞኦኔ፥ ሌዊ፥ ዪሁዳ፥ ዪሳኮኦሬ፥ ዛብሎኦኔ፥
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 ዳኣኔ፥ ዮሴፔ፥ ቢኢኒያሜ፥ ኒፕታኣሌኤሜ፥ ጋኣዴንታ ዓሴኤሬንታኬ።
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 ዪሁዳ ፔኤኮ ማቾ ካኣናኔ ዓጮ ላኣሌሎ፥ ባትሹዖይዳፓ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬንሢያ፦ ዔሬ፥ ዖናኔና ሼላ ጌይንታያኬ፤ ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢ ዔሬ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቱዋ ሚርጌና ፑርታታሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዎዼኔ፤
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 ዪሁዳ ፔኤኮ ናኣዚ ማቾ ቲዕማሮፓ ፓርሴና ዛራሄ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዪሁዳኮ ዎሊ ዑፃ ዶንጎ ናይ ዓኣኔ።
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 ፓርሴያ ሄፂሮኔና ሃሙሌ ጎዖ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 ዒዛኮ ጌርሲ ዛራሄ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይ፦ ዚምሪ፥ ዔታኔ፥ ሄማኔ ካልኮሌና ዳርዳዔ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤ ዒዛኮ ዎሊ ዑፃ ዶንጎ ናይ ዓኣኔ።
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 ዛራሄ ዜርፃፓ ፔቴይ ካርሚ ናዓሢ፥ ዓካኔ ዖሎና ባሺ ዲዒ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሶና ባኮ ዉኡቂ ዔኪ ዓኣቼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳ ሜቶ ዓጌኔ።
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 ዔታኔ ዓዛሪያ ጌይንታ ፔቴ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 ሄፂሮኔ ጎዖሢ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ፦ ዪራህሜዔሌ፥ ራማና ካኣሌቤ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 ዓራሜ ዓምናኣዳኣቤኮ ዓዶኬ፤ ዓምናኣዳኣቤያ ዪሁዳ ናኣቶኮ ሱኡጌ ማዔ፥ ኔዓሶኔ ሾዔኔ።
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 ዬካፓ ኔዓሶኔ ሳልሞኔ፤ ሳልሞኔ ቦዔዜ ሾዔኔ።
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 ሄሊሳዖ ቦዔዜ ዒዮቤዴ ሾዓዛ፥ ዒዮቤዴ ዒሴዬ ሾዔኔ፤
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 ዒሴዬ ላንካይ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ ዎሊ ሄሊ ሄሊ ሾይንቴ ጎይፆ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንቴኔ፦ ዔሊዓቤ፥ ዓቢናዳኣቤ፥ ሻማ፥
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 ናትናዔሌ ራዳዬ፥
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 ዓፄሜና ዳውቴናኬ።
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 ዒማና ዒሴዬ ፂሩያና ዓቢጋይሎ ጌይንታ ላምዖ ዉዱሮ ናይስኬንሢያ ሾዔኔ፤
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 ሃንጎ ሃሣ ዒሴዬኮ ናኣ፥ ዓቢጋይላ ዒስራማዔሌ ዜርፃሢ ሄቴሬም ሎዓዖ ዓማሳ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 ሄፂሮኔ ናኣዚ ካኣሌቤ፦ ዓዙባ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኪ ዪሪዖቴ ጎዖ ዉዱሮ ናይ ሾዔኔ፤ ዪሪዖቴ፦ ዬሼሬ፥ ሾባቤና ዓርዶኔ ጌይንታ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 ዓዙባ ሃይቄስካፓ ካኣሌቤ ዔፕራታ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኪ ሁሬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 ዬካፓ ሁሬ ዑሬ፤ ዑሬ ጊንሣ ባፂዔሌ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 ሄፂሮኔኮ ሌዓ ላሂታሚ ማዓዛ ጌሌዓዴ ጎዖሢኮ ጌሮ ማኪሪኖ ዔካዖ ሱጉቤ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 ዬካፓ ሱጉቤ ያዒሬ ሾዔኔ፤ ዬይ፥ ያዒሬ ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ ላማታሚ ሃይሦ ካታማ ዬኖ ዎዶና ዎይሣያኬ፤
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 ጋዓንቴ ጌሹሬና ዓራሜ ዓጮ ካኣቶና ላሂታሚ ማዓ ዻኮ ዻኮ ካታሞ ዬያ፥ ጌሌዓዴይዳፓ ዖሎና ባሺ ዓርቄኔ፤ ዬያታ፦ ያዒሬንታ ቄናቲኔንታ ጉርዶ፤ ዬያጉዲ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞንሢያ ቃሲ ዓርቃያኬ፤ ዒኢካ ናንጋ ዴራ ቢያ ጌሌዓዴኮ ዓዶ ማኪሬ ዜርሢኬ፤
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 ሄፂሮኔ ካኣሌቤ ጌይንታ ዓጮ፥ ዔፕራታይዳ ሃይቄስካፓ ዓቢያ ጌይንታ ዒዛ ማቻ ዓሽሁሬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዓሽሁሬ ቴቆዓ ጌይንታ ካታማ ማዤኔ።
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hez­rom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 ሄፂሮኔኮ ናኣዚ ቶይዲ፥ ዪራህሜዔሌ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ፦ ቤርታሳ ቶይዳሢ ራሜ፥ ሄሊሴሢ ቡና፥ ሃይሣሳሢ ዖሬኔ፥ ዖይዳሳሢ ዓፄሜ፥ ዶንጋሳሢ ዓሂያ ጌይንታያኬ።
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 — ausente —
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 — ausente —
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 ዬያጉዲ ሃሣ ዖናሜ ሻማያና ያዳዔ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሻማያኣ ናኣዳኣቤና ዓቢሹሬ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 ዓቢሹሬ ዒማና ዓቢሃይሎ ጌይንታ ፔቴ ላኣሊስኬኖ ዔኪ ዓህባኔና ሞሊዴ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 ዓቢሹሬኮ ጌርሲ ናኣዳኣቤ ሴሌዴና ዓፓይሜ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሴሌዴ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዑዋዖ ሃይቄኔ።
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 ዓፓይሜ ዪሺዒ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬካፓ ዪሺዒያ ሼሻኔ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ፥ ሼሻኔ ዓህላዬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 ሻማዬኮ ጌርሲ ያዳዔ ዬቴሬና ዮናታኣኔ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬቴሬ ጋዓንቴ ዓቲንቄ ናይ ሾዑዋዖ ሃይቄኔ፤
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 ዮናታኣኔ ፔሌቴና ዛዛ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይስኬንሢ ሾዔኔ፤ ዬንሢ ቢያ ዪራህሜዔሌ ዜርፆኬ።
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 ዔሻኔኮ ዉዱሮ ናይዳፓ ዓታዛ ዓቲንቄ ናይ ባኣሴ፤ ዒዛኮ ያሬሃዔ ጌይንታ ፔቴ ጊብፄ ዓሲታዖ ማዾ ማዻስኬይ ዓኣኔ፤
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 ዬያ ማዻሢም ዒዚ ፔኤኮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ፔቴዞ ማቾ ማሂ ዒንጌኔ፤ ዬካፓ ያሬሃዔ ዓታዬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 ዓታዬይዳፓ ዴንዲ ዔልሻማዔ ሄላንዳኣና ዎሊ ሄሊ ሄሊ ኬስኬ ሾይንታ፦ ዒታዬ፥ ናኣታኣኔ፥ ዛባዴ፥
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 ዔፕላሌ፥ ዖቤዴ፥
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 ዬሁ፥ ዓዛሪያ፥
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 ሄሌፄ፥ ዔልዓሳ፥
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 ሲስማዬ፥ ሻሉሜ፥
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 ዪቃምያንታ ዔሊሻማዔንታኬ።
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 ዪራህሜዔሌኮ ጌርሲ ማዔ ካኣሌቤኮ ቶይዶ ናዓሢኮ ሱንፃ ሜሻዔ ጌይንታኔ፤ ዬይ ሜሻዔ ዚፔ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬካፓ ዚፔ ማሬሻኔ ሾዓዛ፥ ማሬሻኔ ሃሣ ኬብሮኦኔ ሾዔኔ።
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 ኬብሮኦኔ፦ ቆራሄ፥ ታፑሃ፥ ሬቄሜንታ ሼማዔ ጌይንታ ዖይዶ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 ሼማዔያ ራሃሜ ሾዓዛ፥ ራሃሜ ዮርቄዓሜ ሾዔኔ፤ ሼማዔኮ ጌርሲ ሬቄሜ ሻማዬ ሾዔኔ፤
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 ሻማዬ ማዖኔ ሾዓዛ፥ ማዖኔ ቤትፁሬ ሾዔኔ።
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 ካኣሌቤኮ ዔፓ ጌይንታ ሜሌ ላኣሊስኬና ዓኣኔ፤ ዒዞይዳፓ ካኣሌቤ፦ ሃራኔ፥ ሞፃንታ ጋዜዜ ጌይንታ ሜሌ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሃራኔ ሃሣ ጋዜዜ ጌይንታ ሜሌ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 ያህዳዬ ጌይንታ ዓሢ፦ ሬጌሜ፥ ዮታሜ፥ ጌሻኔ፥ ፔሌፄ፥ ዔፓና ሻዓፔ ጌይንታ ላሆ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 ካኣሌቤኮ ማዕካ ጌይንታ ሜሌ ላኣሊስኬና ዓኣንቴ ዒዞይዳፓ ዒ ሼቤሬና ቲርሃ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 ዬና ላኣሌላ ናንጊቤቃ ጊንፃፓ ሜሌ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያቶኮ ቶይዳሢ ማድማና ጌይንታ ካታሞ ማዤ፥ ሻዓፔ ማዓዛ ላምዓሳሢ ሃሣ ማክቢና ጊቢዓ ጌይንታ ላምዖ ካታሞንሢ ማዤ፥ ሻዋኬ።
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 ሃካፓ ሊካ ዴማ ፓይዲንታዞንሢያ ካኣሌቤ ዜርፆኬ፦ ካኣሌቤ ፔኤኮ ማቾ ዔፕራታይዳፓ ሾዔ ቤርታሳ ናዓሢ ሁሬ ማዓዛ ሁሬኮ ናኣዚ፥ ቂሪያትይዓሪሜኮ ዓዴ ሾባሌኬ፤
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 ሁሬኮ ላምዓሳ ናዓሢ፥ ሳልሞኔ ቤቴልሄሜኮ ዓዶ ማዓዛ ሃይሣሳ ናዓሢ ሃሬፔ ቤትጋኣዴሬ ዓዶኬ።
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 ቂሪያትይዓሪሜ ዓዶ፥ ሾባሌኮ ሜሌ ናይ ዓኣኔ፤ ዬያታ፦ ሄሮዔቴና ሜንሆቴ ቶኦኮኮ ዛሎኬ።
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 ዬያጉዲ ሃሣ ቂሪያትይዓሪሜይዳ ናንጋ ዩትራ ዓሳ፥ ፑታ ዓሳ፥ ሹማታ ዓሶና ሚሽራዓ ዓሶ ጌይንቲ ዔኤሊንታ ዜርፆኮ ቤርታሳ ዓዳሢ ሾባሌኬ፤ ዬያቶይዳፓ ሃሣ ፆርዓና ዔሽታዖሌ ጌይንታ ቶኦካ ኬስኬኔ።
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 ቤኤቴሌሄሜ ካታሞ ማዤ፥ ሳልሞኔ ናኣታ፦ ኔፆፓ ዓሶንታ ዓፃሮት ቤቴዮዓቤንታ ሜናሃ ዓሶኮ ዛሎንታ ፆርዓ ዓሶንታኬ።
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 ቲርዓ ዓሶንታ ሺምዓ ዓሶንታ ሱካ ዓሶ ጌይንታ ቶኦኮንሢ ሃይሴ ፃኣፒሢና ጊንሣ ሃሣ ጊዳፓ ዔኪ ዺቢሺ ፃኣፒሢኮ ዔራቶ ዓኣያ፥ ያቤፄ ጌይንታ ዻካ ካታማስኬማይዳ ናንጋያኬ፤ ዔያታ ሬካቤ ዓሶኮ ዓዶ፥ ሃሜቴና ዎላ ዔፒ ዛላና ካኣሜያ ቄና ዓሶኬ።
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.