1 Crônicas 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዒስራዔኤሌ ታጶ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ፦ ሮኦቤኤሌ፥ ሲሞኦኔ፥ ሌዊ፥ ዪሁዳ፥ ዪሳኮኦሬ፥ ዛብሎኦኔ፥
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ዳኣኔ፥ ዮሴፔ፥ ቢኢኒያሜ፥ ኒፕታኣሌኤሜ፥ ጋኣዴንታ ዓሴኤሬንታኬ።
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 ዪሁዳ ፔኤኮ ማቾ ካኣናኔ ዓጮ ላኣሌሎ፥ ባትሹዖይዳፓ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬንሢያ፦ ዔሬ፥ ዖናኔና ሼላ ጌይንታያኬ፤ ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢ ዔሬ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቱዋ ሚርጌና ፑርታታሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዎዼኔ፤
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 ዪሁዳ ፔኤኮ ናኣዚ ማቾ ቲዕማሮፓ ፓርሴና ዛራሄ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዪሁዳኮ ዎሊ ዑፃ ዶንጎ ናይ ዓኣኔ።
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 ፓርሴያ ሄፂሮኔና ሃሙሌ ጎዖ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 ዒዛኮ ጌርሲ ዛራሄ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይ፦ ዚምሪ፥ ዔታኔ፥ ሄማኔ ካልኮሌና ዳርዳዔ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤ ዒዛኮ ዎሊ ዑፃ ዶንጎ ናይ ዓኣኔ።
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 ዛራሄ ዜርፃፓ ፔቴይ ካርሚ ናዓሢ፥ ዓካኔ ዖሎና ባሺ ዲዒ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሶና ባኮ ዉኡቂ ዔኪ ዓኣቼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳ ሜቶ ዓጌኔ።
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 ዔታኔ ዓዛሪያ ጌይንታ ፔቴ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 ሄፂሮኔ ጎዖሢ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ፦ ዪራህሜዔሌ፥ ራማና ካኣሌቤ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 ዓራሜ ዓምናኣዳኣቤኮ ዓዶኬ፤ ዓምናኣዳኣቤያ ዪሁዳ ናኣቶኮ ሱኡጌ ማዔ፥ ኔዓሶኔ ሾዔኔ።
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 ዬካፓ ኔዓሶኔ ሳልሞኔ፤ ሳልሞኔ ቦዔዜ ሾዔኔ።
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 ሄሊሳዖ ቦዔዜ ዒዮቤዴ ሾዓዛ፥ ዒዮቤዴ ዒሴዬ ሾዔኔ፤
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 ዒሴዬ ላንካይ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ ዎሊ ሄሊ ሄሊ ሾይንቴ ጎይፆ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንቴኔ፦ ዔሊዓቤ፥ ዓቢናዳኣቤ፥ ሻማ፥
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 ናትናዔሌ ራዳዬ፥
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 ዓፄሜና ዳውቴናኬ።
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 ዒማና ዒሴዬ ፂሩያና ዓቢጋይሎ ጌይንታ ላምዖ ዉዱሮ ናይስኬንሢያ ሾዔኔ፤
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 ሃንጎ ሃሣ ዒሴዬኮ ናኣ፥ ዓቢጋይላ ዒስራማዔሌ ዜርፃሢ ሄቴሬም ሎዓዖ ዓማሳ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 ሄፂሮኔ ናኣዚ ካኣሌቤ፦ ዓዙባ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኪ ዪሪዖቴ ጎዖ ዉዱሮ ናይ ሾዔኔ፤ ዪሪዖቴ፦ ዬሼሬ፥ ሾባቤና ዓርዶኔ ጌይንታ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 ዓዙባ ሃይቄስካፓ ካኣሌቤ ዔፕራታ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኪ ሁሬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 ዬካፓ ሁሬ ዑሬ፤ ዑሬ ጊንሣ ባፂዔሌ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 ሄፂሮኔኮ ሌዓ ላሂታሚ ማዓዛ ጌሌዓዴ ጎዖሢኮ ጌሮ ማኪሪኖ ዔካዖ ሱጉቤ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 ዬካፓ ሱጉቤ ያዒሬ ሾዔኔ፤ ዬይ፥ ያዒሬ ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ ላማታሚ ሃይሦ ካታማ ዬኖ ዎዶና ዎይሣያኬ፤
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 ጋዓንቴ ጌሹሬና ዓራሜ ዓጮ ካኣቶና ላሂታሚ ማዓ ዻኮ ዻኮ ካታሞ ዬያ፥ ጌሌዓዴይዳፓ ዖሎና ባሺ ዓርቄኔ፤ ዬያታ፦ ያዒሬንታ ቄናቲኔንታ ጉርዶ፤ ዬያጉዲ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞንሢያ ቃሲ ዓርቃያኬ፤ ዒኢካ ናንጋ ዴራ ቢያ ጌሌዓዴኮ ዓዶ ማኪሬ ዜርሢኬ፤
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 ሄፂሮኔ ካኣሌቤ ጌይንታ ዓጮ፥ ዔፕራታይዳ ሃይቄስካፓ ዓቢያ ጌይንታ ዒዛ ማቻ ዓሽሁሬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዓሽሁሬ ቴቆዓ ጌይንታ ካታማ ማዤኔ።
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 ሄፂሮኔኮ ናኣዚ ቶይዲ፥ ዪራህሜዔሌ ዶንጎ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ፦ ቤርታሳ ቶይዳሢ ራሜ፥ ሄሊሴሢ ቡና፥ ሃይሣሳሢ ዖሬኔ፥ ዖይዳሳሢ ዓፄሜ፥ ዶንጋሳሢ ዓሂያ ጌይንታያኬ።
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 — ausente —
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 — ausente —
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 ዬያጉዲ ሃሣ ዖናሜ ሻማያና ያዳዔ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሻማያኣ ናኣዳኣቤና ዓቢሹሬ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 ዓቢሹሬ ዒማና ዓቢሃይሎ ጌይንታ ፔቴ ላኣሊስኬኖ ዔኪ ዓህባኔና ሞሊዴ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 ዓቢሹሬኮ ጌርሲ ናኣዳኣቤ ሴሌዴና ዓፓይሜ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሴሌዴ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዑዋዖ ሃይቄኔ።
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 ዓፓይሜ ዪሺዒ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬካፓ ዪሺዒያ ሼሻኔ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ፥ ሼሻኔ ዓህላዬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 ሻማዬኮ ጌርሲ ያዳዔ ዬቴሬና ዮናታኣኔ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬቴሬ ጋዓንቴ ዓቲንቄ ናይ ሾዑዋዖ ሃይቄኔ፤
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 ዮናታኣኔ ፔሌቴና ዛዛ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይስኬንሢ ሾዔኔ፤ ዬንሢ ቢያ ዪራህሜዔሌ ዜርፆኬ።
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 ዔሻኔኮ ዉዱሮ ናይዳፓ ዓታዛ ዓቲንቄ ናይ ባኣሴ፤ ዒዛኮ ያሬሃዔ ጌይንታ ፔቴ ጊብፄ ዓሲታዖ ማዾ ማዻስኬይ ዓኣኔ፤
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 ዬያ ማዻሢም ዒዚ ፔኤኮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ፔቴዞ ማቾ ማሂ ዒንጌኔ፤ ዬካፓ ያሬሃዔ ዓታዬ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 ዓታዬይዳፓ ዴንዲ ዔልሻማዔ ሄላንዳኣና ዎሊ ሄሊ ሄሊ ኬስኬ ሾይንታ፦ ዒታዬ፥ ናኣታኣኔ፥ ዛባዴ፥
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 ዔፕላሌ፥ ዖቤዴ፥
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 ዬሁ፥ ዓዛሪያ፥
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 ሄሌፄ፥ ዔልዓሳ፥
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 ሲስማዬ፥ ሻሉሜ፥
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 ዪቃምያንታ ዔሊሻማዔንታኬ።
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 ዪራህሜዔሌኮ ጌርሲ ማዔ ካኣሌቤኮ ቶይዶ ናዓሢኮ ሱንፃ ሜሻዔ ጌይንታኔ፤ ዬይ ሜሻዔ ዚፔ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬካፓ ዚፔ ማሬሻኔ ሾዓዛ፥ ማሬሻኔ ሃሣ ኬብሮኦኔ ሾዔኔ።
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 ኬብሮኦኔ፦ ቆራሄ፥ ታፑሃ፥ ሬቄሜንታ ሼማዔ ጌይንታ ዖይዶ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 ሼማዔያ ራሃሜ ሾዓዛ፥ ራሃሜ ዮርቄዓሜ ሾዔኔ፤ ሼማዔኮ ጌርሲ ሬቄሜ ሻማዬ ሾዔኔ፤
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 ሻማዬ ማዖኔ ሾዓዛ፥ ማዖኔ ቤትፁሬ ሾዔኔ።
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 ካኣሌቤኮ ዔፓ ጌይንታ ሜሌ ላኣሊስኬና ዓኣኔ፤ ዒዞይዳፓ ካኣሌቤ፦ ሃራኔ፥ ሞፃንታ ጋዜዜ ጌይንታ ሜሌ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሃራኔ ሃሣ ጋዜዜ ጌይንታ ሜሌ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 ያህዳዬ ጌይንታ ዓሢ፦ ሬጌሜ፥ ዮታሜ፥ ጌሻኔ፥ ፔሌፄ፥ ዔፓና ሻዓፔ ጌይንታ ላሆ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 ካኣሌቤኮ ማዕካ ጌይንታ ሜሌ ላኣሊስኬና ዓኣንቴ ዒዞይዳፓ ዒ ሼቤሬና ቲርሃ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 ዬና ላኣሌላ ናንጊቤቃ ጊንፃፓ ሜሌ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያቶኮ ቶይዳሢ ማድማና ጌይንታ ካታሞ ማዤ፥ ሻዓፔ ማዓዛ ላምዓሳሢ ሃሣ ማክቢና ጊቢዓ ጌይንታ ላምዖ ካታሞንሢ ማዤ፥ ሻዋኬ።
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 ሃካፓ ሊካ ዴማ ፓይዲንታዞንሢያ ካኣሌቤ ዜርፆኬ፦ ካኣሌቤ ፔኤኮ ማቾ ዔፕራታይዳፓ ሾዔ ቤርታሳ ናዓሢ ሁሬ ማዓዛ ሁሬኮ ናኣዚ፥ ቂሪያትይዓሪሜኮ ዓዴ ሾባሌኬ፤
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 ሁሬኮ ላምዓሳ ናዓሢ፥ ሳልሞኔ ቤቴልሄሜኮ ዓዶ ማዓዛ ሃይሣሳ ናዓሢ ሃሬፔ ቤትጋኣዴሬ ዓዶኬ።
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 ቂሪያትይዓሪሜ ዓዶ፥ ሾባሌኮ ሜሌ ናይ ዓኣኔ፤ ዬያታ፦ ሄሮዔቴና ሜንሆቴ ቶኦኮኮ ዛሎኬ።
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 ዬያጉዲ ሃሣ ቂሪያትይዓሪሜይዳ ናንጋ ዩትራ ዓሳ፥ ፑታ ዓሳ፥ ሹማታ ዓሶና ሚሽራዓ ዓሶ ጌይንቲ ዔኤሊንታ ዜርፆኮ ቤርታሳ ዓዳሢ ሾባሌኬ፤ ዬያቶይዳፓ ሃሣ ፆርዓና ዔሽታዖሌ ጌይንታ ቶኦካ ኬስኬኔ።
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 ቤኤቴሌሄሜ ካታሞ ማዤ፥ ሳልሞኔ ናኣታ፦ ኔፆፓ ዓሶንታ ዓፃሮት ቤቴዮዓቤንታ ሜናሃ ዓሶኮ ዛሎንታ ፆርዓ ዓሶንታኬ።
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 ቲርዓ ዓሶንታ ሺምዓ ዓሶንታ ሱካ ዓሶ ጌይንታ ቶኦኮንሢ ሃይሴ ፃኣፒሢና ጊንሣ ሃሣ ጊዳፓ ዔኪ ዺቢሺ ፃኣፒሢኮ ዔራቶ ዓኣያ፥ ያቤፄ ጌይንታ ዻካ ካታማስኬማይዳ ናንጋያኬ፤ ዔያታ ሬካቤ ዓሶኮ ዓዶ፥ ሃሜቴና ዎላ ዔፒ ዛላና ካኣሜያ ቄና ዓሶኬ።
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.