1 Crônicas 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ፃላሄ ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዓኒ ማሌሢሮ ዳውቴ ዴሮ ፓይዳንዳጉዲ ዳውቴ ዒና ጌሌኔ።
1 Satanás levantou-se contra Israel e levou Davi a fazer um recenseamento do povo.
2 ዳውቴ ዒማና ዒዮዓቤና ሃንጎዋቶ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎናም፦ «ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ካራፓ ጋፖ ሄላንዳኣና፤ ጌይፃ፦ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣዺ ዴሮ ፓይዱዋቴ፤ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓኣፒኒ ዓሲ ዓኣቴያ ዔራኒ ኮዓኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
2 Davi disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão e contem os israelitas desde Berseba até Dã e tragam-me um relatório para que eu saiba quantos são".
3 ዒዮዓቤ ማሃዖ፦ «ካኣቲዮ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሢ ዓኣሢፓ ፄኤታ ጳንጬ ማሂ ኔኤም ሚርጊሾንጎ! ዔያታ ቢያ ኔ ዓይሎኬ፤ ዓካሪ ኔኤኒ ዴሮ ፓይዲ ዴራ ጉቤ ዻቤያ ዓይጋ ማሃይ?» ጌዔኔ።
3 Joabe, porém, respondeu: "Que o Senhor multiplique o povo dele por cem. Ó rei, meu senhor, não são, porventura, todos eles súditos do meu senhor? Por que o meu senhor deseja fazer isso? Por que deveria trazer culpa sobre Israel? "
4 ካኣቲ ጋዓንቴ ፔኤኮ ዓይሢፃ ኩማንዳጉዲ ዎልቃዺ ዒዮዓቤ ዓይሤኔ፤ ዬካፓ ዒዮዓቤ ካኣቲ ኮራፓ ኬስኪ ዴንዲ ዴሮ ፓይዳኒ ዓጮ ጉቤ ሺሪ ዬሩሳላሜ ማዒ ሙኬኔ።
4 Mas a palavra do rei prevaleceu, de modo que Joabe partiu, percorreu todo o Israel e então voltou a Jerusalém.
5 ዒዚ፦ ዖልዚ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓሶኮ ፓይዶ ቢያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤ ዬያታ፦ ዒስራዔኤሌፓ ፔቴ ሚሎኔና ፔቴ ፄኤታ ሺያ ዓሲ ማዓዛ፥ ዪሁዳይዳፓ ሃሣ ዖይዶ ፄኤታና ላንካይታሚ ሺያናኬ፤
5 Joabe apresentou a Davi o relatório com o número dos homens de combate: Em todo o Israel havia um milhão e cem mil homens habilitados para o serviço militar, sendo quatrocentos e setenta mil de Judá.
6 ዒማና ዒዮዓቤ ካኣቲኮ ዓይሢፆ ናሽኪ ዔኪባኣሢሮ ሌዊ ዓሶንታ ቢኢኒያሜ ዓሶ ፃጶ ፓይዲባኣሴ።
6 Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
7 ፆኦሲ ዬያ ማዺንቴ ባኮሮ ቢያ ሚርጌና ዻጋዼሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ።
7 Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
8 ዬያሮ ዳውቴ ፆኦሲ ኮይላ፦ «ታኣኒ ሃያይዲፆና ዼኤፒ ዴኤሢ ማዔ ጎሜ ማዼኔ! ሃዳራ ታና ማኣሬ፤ ዔኤያቶ ማዾ ታ ማዼያዋይ!» ጌዔኔ።
8 Então Davi disse a Deus: "Pequei gravemente com o que fiz. Agora eu te imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ጋኣዴም፦
9 O Senhor disse a Gade, o vidente de Davi:
10 «ዴንዲ ዳውቴም ‹ሃይሦ ባኣዚፓ ኔ ዶኦራንዳጉዲ ታ ኔኤም ሺኢሼኔ፤ ታኣኒ ኔ ዶኦራማ ማዻንዳኔ› ጋዓኔ» ጌይ ኬኤዜ ጌዔኔ።
10 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções. Escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
11 ዬያሮ ጋኣዴ ዳውቴ ኮይላ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ጌዔ ባኮ ቢያ ፔጋሲ ኬኤዜኔ፤ ሂዚ ጌዒ ዒዛ ዖኦጬኔ፦
11 Então Gade foi a Davi e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Escolha:
12 «ኔ ዓጮይዳ ሃይሦ ሌዔ ሉማ ኬስኬቴ ኮሺሞ? ሃንጎ ጊንሣ ሃይሦ ዓጊኒ ኔ ሞርካ ኔና ዳውሲ ሃንቴቴዳይ? ዔይዔ ጌዔቴ ሃይሦ ኬሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳካ ፑርታ ዶርዖና ዓጮ ኔኤኮ ቢያ ኩርሳንዳ ኪኢታንቾ ዳካያይዳፓ ዎማ ኔ ዶኦራይ? ሂንዳ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ታ ጋዓንዳማ ዱማሲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
12 três anos de fome, três meses fugindo de seus adversários, perseguido pela espada deles, ou três dias da espada do Senhor, isto é, três dias de praga, com o anjo do Senhor assolando todas as regiões de Israel’. Decida agora como devo responder àquele que me enviou".
13 ዳውቴ ዒማና፦ «ታኣኒ ዎኖ ዶኦራንዳቴያ ካራ ታኣም ባይቄኔ! ያዺ ማዔቴያ ዓሲ ኩቺ ጋርሲ ጌላኒ ታ ኮዑዋሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚጪንታያታሢሮ ዒ ታጊዳ ኮዔ ሜቶ ዓዓጎንጎ» ጌዔኔ።
13 Davi respondeu: "É grande a minha angustia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois é grande a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
14 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳ ፑርታ ዎዻ ዶርዖ ዔኪ ሙኬም፥ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ ኩዴኔ፤
14 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil homens de Israel morreram.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ ሃሣ ዬሩሳላሜ ባይዛኒ ኪኢታንቻ ዳኬኔ፤ ጋዓንቴ ኪኢታንቻሢ ዬሩሳላሜ ባይዚፆ ዓዓርቃማና ዴሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሄሊሴ ሜታ ዒዛኮ ዎልቃ ጌሌሢሮ ኪኢታንቻሢም፦ «ሃይማ ሄላንዳኣና ዔያቶይዳ ሄሌ ሜታ ጊዳንዳኔ፥ ሃሼ!» ጌዔኔ። ኪኢታንቻሢ ዒማና ዒያቡሳ ዓሢ ዖርና ጎዖሢኮ ቆይዶ ዓጫ ዔቂ ዓኣኔ።
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo ia fazê-lo, o Senhor olhou e arrependeu-se de trazer a catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 ኪኢታንቻሢ ዬሩሳላሜ ባይዛኒ ጬንቾ ዓፓሮ ኩጫ ዓርቂ ሳዖኮ ዑፃ፥ ዼጌ ዢባራ ዔቂ ዓኣንቴ ዳውቴ ዴንቄኔ፤ ዬያሮ ዳውቴንታ ሲዮ ፓቲሎ ማይንቲ ዓኣ ዴሮ ሱኡጎንታ ቢያ ባሊቶ ሳዖ ሄሊሲ ዒዛም ዚጌኔ።
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do Senhor entre o céu e a terra, com uma espada na mão erguida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel, vestidos de luto, prostraram-se, rosto em terra.
17 ዳውቴ ዒማና፦ «ፆኦሲዮ! ዻቢንቴሢ ታናኬ፤ ዴራ ፓይዲንታንዳጉዲ ዓይሤሢያ ታናኬ፤ ዓካሪ ሃይ ዔኤቢ ዔሩዋ ዓሳ ዓይጎ ዎኦቴይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ታናንታ ታ ማኣሮ ዓሶንታይዳ ሜቶ ዓጌ፤ ሃያ ዴሮ ዑፃ ሃያ ዎዻ ዶርዓሢ ኬይሲፖ» ጌዒ ሺኢቄኔ።
17 Davi disse a Deus: "Não fui eu que ordenei contar o povo? Fui eu que pequei e fiz o mal. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Ó Senhor meu Deus, que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família, mas não sobre o teu povo! "
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ጋኣዴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዳውቴ ዒያቡሳ ዓሢ፥ ዖርና ቆይዶ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤሲ ጊኢጊሾም ኬኤዜ።»
18 Então o anjo do Senhor mandou Gade dizer a Davi que construísse um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 ጋኣዴ ዒዛም ኬኤዜ ዓይሢፆ ኩንሣኒ ዳውቴ ዴንዴኔ፤
19 Davi foi para lá, em obediência à palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
20 ዬኖ ቆይዶይዳ ዖርናንታ ዒዛኮ ዖይዶ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዛርጌ ሺርኪቤቃ ኪኢታንቻሢ ዴንቃዖ ናኣታ ጳሽኪ ፑኒንቴኔ።
20 Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.
21 ዖርና ዒማና ዳውቴ ዔያቶ ባንሢ ሙካሢ ዛጊ ቆይዶይዳፓ ዒዛ ባንሢ ኬስኪ ሳዓ ላሂ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤሌኔ፤
21 Nisso chegou Davi e, quando Araúna o viu, saiu da eira e prostrou-se diante de Davi, rosto em terra.
22 ዳውቴ ዖርና ኮይላ፦ «ፑርቶ ዎዻ ዶርዓሢ ዴሮይዳፓ ዔቃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎንዶ ቤሲ ታ ጊኢጊሾም ኔኤኮ ቆይዶ ታኣም ሻንቼ፤ ጪጊንታኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ኩንሢ ታ ጪጋንዳኔ» ጌዔኔ።
22 E Davi lhe pediu: "Ceda-me o terreno da sua eira para eu construir um altar em honra do Senhor, para que cesse a praga sobre o povo. Venda-me o terreno pelo preço justo".
23 ዬያሮ ዖርና፦ «ካኣቲዮ! ኔኤሮ ዔኬ፤ ኔ ኮዔ ባኣዚ ዒኢካ ማማዼ፤ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ሚቺ ዒንጋኒ ሃንሢ ጌማቶንሢያ ዔኬ፤ ሃያ ሃኣኮ ሺርኮ ሚፆዋ ሃንፂሌ ማሂ ዔኬ፤ ሃሣ ዛርጋሢያ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼ፤ ሃይሾ ቢያ ባኮ ታ ኔኤም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
23 Mas Araúna disse a Davi: "Considera-o teu! Que o meu rei e senhor faça dele o que desejar. Eu darei os bois para os holocaustos, o debulhador para servir de lenha, e o trigo para a oferta de cereal. Tudo isso eu dou a ti".
24 ካኣቲ፥ ዳውቴ ጋዓንቴ፦ «ዬይ ማዓዓኬ፤ ጪጊንታኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ታ ጪጋንዳኔ። ኔ ባኣዚ ማዔያ፤ ታኣኒ ዔኤቢ ጪጊ ዔኪባኣ ባኣዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጋኒ ታ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao Senhor aquilo que pertence a você, nem oferecerei um holocausto que não me custe nada".
25 ዬካፓ ዳውቴ ዖርናም ዬኖ ቆይዶኮ ላንካይ ኪሎ ማዓንዳ ዎርቄ ጪጊ፥
25 Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
26 ዬኖ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤሲ ጊኢጊሺ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኣዚያ ሺኢሼኔ፤ ዒዚ ዒማና ሺኢቃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዓኣ ባኮ ኬዲ ሙዓንዳ ታሚ ጫሪንጫፓ ዳኪ ሺኢጲፆ ዒዛኮ ዋይዜኔ።
26 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኪኢታንቻሢም፦ «ጬንቾ ዓራፖ ጎንጎኖይዳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ኪኢታንቻሢ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤
27 E o Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
28 ዬያይዴም ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ሺኢጲፆ ዋይዜሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ዒያቡሳ ዓሢ፥ ዖርና ቆይዳ ዓኣ ዒንጎ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒዚ ሺኢሼኔ፤
28 Nessa ocasião viu Davi que o Senhor lhe havia respondido na eira de Araúna, o jebuseu, e passou a oferecer sacrifícios ali.
29 ሙሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ማዤ፥ ዓፒሎና ማዢንቴያ ጎዳ ካኣሽኪንታ ማኣሮንታ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ዬማ ሄላንዳኣና ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ ካኣሽኮ ቤዛ ዓይ ዓኣኔ፤
29 Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar de holocaustos, estavam em Gibeom.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኪኢታንቻሢኮ ጬንቾ ዓፓሮ ዳውቴ ዒጊጬሢሮ ዒኢካ ዴንዲ ፆኦሲ ካኣሽካኒ ዳንዳዒባኣሴ።
30 Mas Davi não podia consultar a Deus lá, pois tinha medo da espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.