1 Crônicas 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ፃላሄ ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዓኒ ማሌሢሮ ዳውቴ ዴሮ ፓይዳንዳጉዲ ዳውቴ ዒና ጌሌኔ።
1 Satanás quis criar problemas para o povo de Israel e por isso levou Davi a fazer uma contagem do povo.
2 ዳውቴ ዒማና ዒዮዓቤና ሃንጎዋቶ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎናም፦ «ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ካራፓ ጋፖ ሄላንዳኣና፤ ጌይፃ፦ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣዺ ዴሮ ፓይዱዋቴ፤ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዓኣፒኒ ዓሲ ዓኣቴያ ዔራኒ ኮዓኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
2 Davi deu a Joabe e aos outros oficiais a seguinte ordem: — Vão por toda a terra de Israel, desde o Norte até o Sul, e façam a contagem do povo. Eu quero saber quantos somos.
3 ዒዮዓቤ ማሃዖ፦ «ካኣቲዮ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሢ ዓኣሢፓ ፄኤታ ጳንጬ ማሂ ኔኤም ሚርጊሾንጎ! ዔያታ ቢያ ኔ ዓይሎኬ፤ ዓካሪ ኔኤኒ ዴሮ ፓይዲ ዴራ ጉቤ ዻቤያ ዓይጋ ማሃይ?» ጌዔኔ።
3 Mas Joabe respondeu: — Que o
4 ካኣቲ ጋዓንቴ ፔኤኮ ዓይሢፃ ኩማንዳጉዲ ዎልቃዺ ዒዮዓቤ ዓይሤኔ፤ ዬካፓ ዒዮዓቤ ካኣቲ ኮራፓ ኬስኪ ዴንዲ ዴሮ ፓይዳኒ ዓጮ ጉቤ ሺሪ ዬሩሳላሜ ማዒ ሙኬኔ።
4 Mas o rei fez com que Joabe obedecesse à sua ordem. Então Joabe saiu, viajou por toda a terra de Israel e depois voltou para Jerusalém.
5 ዒዚ፦ ዖልዚ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓሶኮ ፓይዶ ቢያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤ ዬያታ፦ ዒስራዔኤሌፓ ፔቴ ሚሎኔና ፔቴ ፄኤታ ሺያ ዓሲ ማዓዛ፥ ዪሁዳይዳፓ ሃሣ ዖይዶ ፄኤታና ላንካይታሚ ሺያናኬ፤
5 Ele informou ao rei Davi que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: um milhão e cem mil em Israel e quatrocentos e setenta mil em Judá.
6 ዒማና ዒዮዓቤ ካኣቲኮ ዓይሢፆ ናሽኪ ዔኪባኣሢሮ ሌዊ ዓሶንታ ቢኢኒያሜ ዓሶ ፃጶ ፓይዲባኣሴ።
6 Mas Joabe desaprovava a ordem do rei e por isso não fez a contagem nas tribos de Levi e Benjamim.
7 ፆኦሲ ዬያ ማዺንቴ ባኮሮ ቢያ ሚርጌና ዻጋዼሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ።
7 O que foi feito desagradou a Deus, e por isso ele castigou o povo de Israel.
8 ዬያሮ ዳውቴ ፆኦሲ ኮይላ፦ «ታኣኒ ሃያይዲፆና ዼኤፒ ዴኤሢ ማዔ ጎሜ ማዼኔ! ሃዳራ ታና ማኣሬ፤ ዔኤያቶ ማዾ ታ ማዼያዋይ!» ጌዔኔ።
8 Então Davi disse: — Ó Deus, eu cometi um pecado terrível quando mandei contar o povo. Por favor, perdoa-me! O que fiz foi uma loucura.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ጋኣዴም፦
9 Então o Senhor Deus disse a Gade, o profeta de Davi:
10 «ዴንዲ ዳውቴም ‹ሃይሦ ባኣዚፓ ኔ ዶኦራንዳጉዲ ታ ኔኤም ሺኢሼኔ፤ ታኣኒ ኔ ዶኦራማ ማዻንዳኔ› ጋዓኔ» ጌይ ኬኤዜ ጌዔኔ።
10 — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. — Você pode escolher uma destas três coisas: três anos de fome, três meses fugindo dos exércitos dos seus inimigos ou três dias nos quais o
11 ዬያሮ ጋኣዴ ዳውቴ ኮይላ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ጌዔ ባኮ ቢያ ፔጋሲ ኬኤዜኔ፤ ሂዚ ጌዒ ዒዛ ዖኦጬኔ፦
11 — ausente —
12 «ኔ ዓጮይዳ ሃይሦ ሌዔ ሉማ ኬስኬቴ ኮሺሞ? ሃንጎ ጊንሣ ሃይሦ ዓጊኒ ኔ ሞርካ ኔና ዳውሲ ሃንቴቴዳይ? ዔይዔ ጌዔቴ ሃይሦ ኬሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳካ ፑርታ ዶርዖና ዓጮ ኔኤኮ ቢያ ኩርሳንዳ ኪኢታንቾ ዳካያይዳፓ ዎማ ኔ ዶኦራይ? ሂንዳ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ታ ጋዓንዳማ ዱማሲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
12 — ausente —
13 ዳውቴ ዒማና፦ «ታኣኒ ዎኖ ዶኦራንዳቴያ ካራ ታኣም ባይቄኔ! ያዺ ማዔቴያ ዓሲ ኩቺ ጋርሲ ጌላኒ ታ ኮዑዋሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚጪንታያታሢሮ ዒ ታጊዳ ኮዔ ሜቶ ዓዓጎንጎ» ጌዔኔ።
13 Davi respondeu: — Estou desesperado; porém não quero ser castigado por homens. Que o próprio
14 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳ ፑርታ ዎዻ ዶርዖ ዔኪ ሙኬም፥ ላንካይታሚ ሺያ ዓሲ ኩዴኔ፤
14 Então Deus mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, e morreram setenta mil israelitas.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ ሃሣ ዬሩሳላሜ ባይዛኒ ኪኢታንቻ ዳኬኔ፤ ጋዓንቴ ኪኢታንቻሢ ዬሩሳላሜ ባይዚፆ ዓዓርቃማና ዴሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሄሊሴ ሜታ ዒዛኮ ዎልቃ ጌሌሢሮ ኪኢታንቻሢም፦ «ሃይማ ሄላንዳኣና ዔያቶይዳ ሄሌ ሜታ ጊዳንዳኔ፥ ሃሼ!» ጌዔኔ። ኪኢታንቻሢ ዒማና ዒያቡሳ ዓሢ ዖርና ጎዖሢኮ ቆይዶ ዓጫ ዔቂ ዓኣኔ።
15 Depois mandou um anjo para destruir a cidade de Jerusalém, mas mudou de ideia e disse ao anjo: — Pare! Já chega! O anjo do
16 ኪኢታንቻሢ ዬሩሳላሜ ባይዛኒ ጬንቾ ዓፓሮ ኩጫ ዓርቂ ሳዖኮ ዑፃ፥ ዼጌ ዢባራ ዔቂ ዓኣንቴ ዳውቴ ዴንቄኔ፤ ዬያሮ ዳውቴንታ ሲዮ ፓቲሎ ማይንቲ ዓኣ ዴሮ ሱኡጎንታ ቢያ ባሊቶ ሳዖ ሄሊሲ ዒዛም ዚጌኔ።
16 Davi olhou e viu o anjo no ar, segurando a sua espada, pronto para destruir Jerusalém. Então Davi e os líderes do povo, todos eles vestindo roupas feitas de pano grosseiro, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.
17 ዳውቴ ዒማና፦ «ፆኦሲዮ! ዻቢንቴሢ ታናኬ፤ ዴራ ፓይዲንታንዳጉዲ ዓይሤሢያ ታናኬ፤ ዓካሪ ሃይ ዔኤቢ ዔሩዋ ዓሳ ዓይጎ ዎኦቴይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ታናንታ ታ ማኣሮ ዓሶንታይዳ ሜቶ ዓጌ፤ ሃያ ዴሮ ዑፃ ሃያ ዎዻ ዶርዓሢ ኬይሲፖ» ጌዒ ሺኢቄኔ።
17 Aí Davi orou assim: — Ó Deus, fui eu que errei. Fui eu quem mandou fazer o recenseamento. O que foi que essa pobre gente fez? Ó
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ጋኣዴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዳውቴ ዒያቡሳ ዓሢ፥ ዖርና ቆይዶ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤሲ ጊኢጊሾም ኬኤዜ።»
18 Então o anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar para Deus no terreiro de malhar cereais que pertencia a Araúna.
19 ጋኣዴ ዒዛም ኬኤዜ ዓይሢፆ ኩንሣኒ ዳውቴ ዴንዴኔ፤
19 Davi obedeceu à ordem do Senhor e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 ዬኖ ቆይዶይዳ ዖርናንታ ዒዛኮ ዖይዶ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዛርጌ ሺርኪቤቃ ኪኢታንቻሢ ዴንቃዖ ናኣታ ጳሽኪ ፑኒንቴኔ።
20 Ali, no terreiro, Araúna e os seus quatro filhos estavam malhando trigo. Quando viram o anjo, os filhos fugiram e se esconderam.
21 ዖርና ዒማና ዳውቴ ዔያቶ ባንሢ ሙካሢ ዛጊ ቆይዶይዳፓ ዒዛ ባንሢ ኬስኪ ሳዓ ላሂ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤሌኔ፤
21 Ao ver Davi chegando, Araúna saiu do terreiro, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
22 ዳውቴ ዖርና ኮይላ፦ «ፑርቶ ዎዻ ዶርዓሢ ዴሮይዳፓ ዔቃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎንዶ ቤሲ ታ ጊኢጊሾም ኔኤኮ ቆይዶ ታኣም ሻንቼ፤ ጪጊንታኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ኩንሢ ታ ጪጋንዳኔ» ጌዔኔ።
22 Então Davi lhe disse: — Quero que você me venda o seu terreiro de malhar cereais a fim de que eu construa nele um altar para Deus, o
23 ዬያሮ ዖርና፦ «ካኣቲዮ! ኔኤሮ ዔኬ፤ ኔ ኮዔ ባኣዚ ዒኢካ ማማዼ፤ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ሚቺ ዒንጋኒ ሃንሢ ጌማቶንሢያ ዔኬ፤ ሃያ ሃኣኮ ሺርኮ ሚፆዋ ሃንፂሌ ማሂ ዔኬ፤ ሃሣ ዛርጋሢያ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼ፤ ሃይሾ ቢያ ባኮ ታ ኔኤም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
23 Araúna disse: — Fique com o terreiro e faça com ele o que quiser. Aqui estão estes bois para serem queimados em
24 ካኣቲ፥ ዳውቴ ጋዓንቴ፦ «ዬይ ማዓዓኬ፤ ጪጊንታኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ታ ጪጋንዳኔ። ኔ ባኣዚ ማዔያ፤ ታኣኒ ዔኤቢ ጪጊ ዔኪባኣ ባኣዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጋኒ ታ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
24 Mas Davi respondeu: — Isso não! Eu pagarei o preço justo. Não vou dar como oferta ao
25 ዬካፓ ዳውቴ ዖርናም ዬኖ ቆይዶኮ ላንካይ ኪሎ ማዓንዳ ዎርቄ ጪጊ፥
25 E pagou a Araúna quase sete quilos de ouro pelo terreiro.
26 ዬኖ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤሲ ጊኢጊሺ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኣዚያ ሺኢሼኔ፤ ዒዚ ዒማና ሺኢቃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዓኣ ባኮ ኬዲ ሙዓንዳ ታሚ ጫሪንጫፓ ዳኪ ሺኢጲፆ ዒዛኮ ዋይዜኔ።
26 Então construiu ali um altar para Deus e ofereceu sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz. Ele orou, e Deus respondeu, mandando fogo do céu para queimar os sacrifícios que estavam no altar.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኪኢታንቻሢም፦ «ጬንቾ ዓራፖ ጎንጎኖይዳ ዳኬ» ጋዓዛ፥ ኪኢታንቻሢ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤
27 O Senhor Deus mandou que o anjo colocasse a sua espada na bainha, e ele obedeceu.
28 ዬያይዴም ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ሺኢጲፆ ዋይዜሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ዒያቡሳ ዓሢ፥ ዖርና ቆይዳ ዓኣ ዒንጎ ቤዞይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒዚ ሺኢሼኔ፤
28 Naquele instante Davi entendeu que Deus havia respondido à sua oração e por isso ofereceu sacrifícios no altar do terreiro de malhar cereais.
29 ሙሴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ማዤ፥ ዓፒሎና ማዢንቴያ ጎዳ ካኣሽኪንታ ማኣሮንታ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ዬማ ሄላንዳኣና ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ ካኣሽኮ ቤዛ ዓይ ዓኣኔ፤
29 Naquele tempo a Tenda da Presença de Deus , que Moisés havia feito no deserto, e o altar onde os sacrifícios eram queimados ainda estavam no lugar de adoração que ficava em Gibeão.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኪኢታንቻሢኮ ጬንቾ ዓፓሮ ዳውቴ ዒጊጬሢሮ ዒኢካ ዴንዲ ፆኦሲ ካኣሽካኒ ዳንዳዒባኣሴ።
30 Mas Davi não podia ir até lá para adorar a Deus porque estava com medo da espada do anjo do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.