1 Crônicas 19
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬካፓ ዓሞኦኔ ካኣቲ፥ ናዖሴ ሃይቄም ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ሃኑኔ ካኣታዼኔ፤
1 Algum tempo depois, morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 ካኣቲ ዳውቴ፦ «ሃኑኔኮ ዓዴ፥ ናዖሴ ታኣም ማዼ ባኮሮ ቢያ ታኣኒያ ዒዛኮ ናኣዚ ሃኑኔም ዒዛና ላጌ ማዒ ማዼሢ ዛሎ ኮሺ ማዺ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዖያያ ማዒፆ ዔርዛኒ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
2 Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum, para mostrar a sua amizade. Quando os mensageiros chegaram lá e visitaram o rei Hanum,
3 ዓሞኦኔ ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ካኣቲም፦ «ዳውቴ ሃንሢ ዓሶ ዳኬሢ ኔ ዓዶ ቦንቺ ኔኤና ዎላ ጎኔ ዖያያ ማዒፆ ዔርዛኒ ማዔያ ኔኤም ማላ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ! ዒዚ ሃንሢ ኪኢቶ ዓሶ ዳኬሢ ዓጮ ኔኤኮ ዖሊ ዓርቃኒ ሙሙሮምኬ» ጌዔኔ።
3 os líderes amonitas disseram a ele: — O senhor pensa que é em honra do seu pai e para mostrar amizade ao senhor que Davi enviou estes homens? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de ficarem conhecendo a nossa terra, para poderem conquistá-la.
4 ዬያሮ ሃኑኔ ዳውቴኮ ኪኢቶ ዓሶ ዓርቂ ቡኡጮ ዔያቶኮ ሜኤዴኔ፤ ኬርናፓ ሊካ ዓኣ ማኣዓሢያ ዔያቶኮ ቲቂ ካላሲ ጊንሣ ማሂ ዓጮ ዳኬኔ፤
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou a barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 ዬንሢ ዓሳ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳኒ ቦርሲንቴኔ፤ ዳውቴ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ዋይዛዖ ኪኢታ ዓሲ ዳኪ ዔያታ ዒያርኮይዳ ዴዓንዳጉዲ፤ ሃሣ ቡኡጫ ዔያቶኮ ኬስካንዳያ ሄላንዳኣና ማዒ ሙኩዋጉዲ ኬኤዜኔ።
5 Eles ficaram tão envergonhados, que não tinham coragem de voltar para casa. Quando Davi soube disso, mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 ዓሞኦኔ ዓሳ ፔ ኩቻ ዬያ ማዺ ዳውቴና ዎላ ሞርኬ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ሃይሢታሚ ዖይዶ ሺያ ኪሎ ማዓ ቢራ ዳኪ ሳርጌላ ዖይታና ፓሮና ኬዶ ዛላ ዓኣ ሜሶፖታሚያና ሶኦሪያ ዓጮ ጋራ ዓኣ ማዒካና ፆባናይዳፓ ዔኬኔ፤
6 O rei Hanum e os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo. Por isso, contrataram na Mesopotâmia e em Maacá e Zoba, na Síria, carros de guerra e soldados de cavalaria. Pagaram para isso mais de trinta e quatro mil quilos de prata.
7 ዬያይዲ ዔያታ ዔኬ፥ ሃይሢታሚ ላምዖ ሺያ ሳርጌላ ዖይታና ካኣቲ፥ ማዒካኮ ዖሎ ዓሶና ሙኪ ሜዳባ ጌይንታ ቤዞ ኮይላ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዓሞኦኔ ዓሳ ፔኤኮ ካታማፓ ካታማፓ ሙኪ ዖልዚሮ ጊኢጊንቴኔ።
7 Os trinta e dois mil carros de guerra que eles haviam contratado e o exército do rei de Maacá foram e acamparam perto da cidade de Medeba. Os amonitas também saíram de todas as suas cidades e se aprontaram para a guerra.
8 ዳውቴ ዬያ ዋይዛዖ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ጉቤሢና ዎላ ዒዮዓቤ ዔያቶ ዖላንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
8 Quando Davi soube disso, enviou contra eles Joabe e todo o exército israelita.
9 ዒማና ዓሞኦኔ ዓሳ ሙኪ ዔያቶኮ ዼኤፖ ካታሞ ማዔ ራባ ጌሎ ካራ ቤሲ ቤሲ ዓርቄኔ፤ ሃሣ ዔያቶ ማኣዳኒ ሙኬ ካኣታ ፔጌ ማዔ ቦኦሎይዳ ቤሲ ዓርቄኔ።
9 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada de Rabá, a sua capital; e os reis que haviam ido ajudá-los tomaram posição em campo aberto.
10 ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ቤርቶ ዛሎና ሃሣ ጊንሢና ዔያቶ ዖላኒ ጊኢጌሢ ዒዮዓቤ ዴንቄኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሳፓ ዖሎና ዔርቴያ ዔርቴያ ማዔ ዓሶ ዶኦሪ ሶኦሪያ ዖሎ ዓሶኮ ሆታ ዔቂሴኔ።
10 Joabe viu que as tropas inimigas atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
11 ዖሎ ዓሶኮ ዛሎ ጊንሣ ዒዛ ጌርሲ ዓቢሻዬ ዓይሣንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዓቢሻዬያኣ ዬኖ ዓሶ ዓሞኦኔ ዓሶኮ ሆታ ዔቂሴኔ።
11 Deixou o resto das suas tropas debaixo do comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
12 ዬካፓ ዒዮዓቤ ዓቢሻዬም፦ «ሶኦሪያ ዓሳ ዖሎና ታና ባሻኒ ዑኬም ኔ ዴንቄቴ ታና ሙኪ ማኣዴ፤ ታኣኒያ ዓሞኦኔ ዓሳ ኔና ዖሊ ባሻኒ ዑኬቴ ሙኪ ማኣንዳንዳኔ፤
12 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
13 ዓካሪ ዒጊጪፖ ዶዴ! ኑ ዴሮና ኑ ፆኦሲ ካታሞና ዛሎሮ ዶዲ ኑ ዖልቶም፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔሢጉዲ ዬይ ማዖም» ጌዔኔ።
13 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
14 ዒዮዓቤና ዒዛኮ ዖሎ ዓሶና ዖሎሮ ቤርቲም ኬስካዛ ሶኦሪያ ዓሳ ጳሽኬኔ፤
14 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
15 ዓሞኦኔ ዓሳ ሶኦሪያ ዓሳ ጳሽኬሢ ዴንቃዖ ዓቢሻዬ ቤርታፓ ጊንሢም ካታሞ ባንሢ ጳሽኬኔ፤ ዬካፓ ዒዮዓቤ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
15 Os amonitas viram os sírios fugindo, e aí eles também fugiram de Abisai, e voltaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሎና ዔያቶ ባሼሢ ሶኦሪያ ዓሳ ዔራዖ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ሶኦሪያ ዓጮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ሙኪ ሾባኬ ዓይሢ ዖሊሳንዳጉዲ ማሄኔ፤ ሾባኬ ፆባ ካኣቲ፥ ሃዳድዔዜሬኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ሱኡጌኬ፤
16 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, mandaram buscar tropas que estavam no lado leste do rio Eufrates. Essas tropas eram dirigidas por Sobaque, o comandante do exército do rei Hadadezer, de Zoba.
17 ዳውቴ ዬያ ዋይዛዖ ዒስራዔኤሌኮ ዖሎ ዓሶ ቡኩሲ ዔኪ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቃዖ ዖላኒ ቤሲ ዓርቂ ጊኢጊንቴኔ፤ ሶኦሪያ ዓሳኣ ፔ ቤዞ ቤዞ ዓርቂ ዳውቴና ዎላ ዖሎ ዹኡሴኔ።
17 Quando Davi soube disso, reuniu o exército israelita, atravessou o rio Jordão e colocou as tropas de frente para os sírios. A luta começou,
18 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሶኦሪያ ዓሶ ጊንሢም ማሂ ዳውሴኔ፤ ዒማና ዳውቴንታ ዒዛኮ ዖሎ ዓሶንታ ላንካይ ሺያ ሳርጌላ ዖይታ ዒሻ ዓሲና ዖይዲታሚ ሺያ ቶኪና ሃንቲ ዖላ ዓሲ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሾባኬ ጌይንታ ሶኦሪያ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢያ ዎዼኔ።
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e o seu exército mataram sete mil soldados sírios que guiavam carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria. Também mataram Sobaque, o comandante sírio.
19 ካኣቲ፥ ሃዳድዔዜሬ ቢታንቶ ዴማ ዎርቃ ካኣታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ዖሎና ባሼሢ ዔራዖ ዳውቴና ዎላ ቡኪ ዒዛም ጊኢራያ ማዔኔ፤ ዬማፓ ሶኦሪያ ዓሳ ዓሞኦኔ ዓሶ ማኣዳኒ ኮዒባኣሴ።
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com Davi, ficando debaixo do seu poder. E os sírios nunca mais quiseram ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.