1 Pedro 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yi bala ndʉ sisiti ’ngʉ́ hana kabula mʉkobho na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ yi-o. Yi apíte kpála bini de, yi adʉ́ amene engʉ́ na kali de, yi adʉ́ ne gʉmʉ ’he gba kpála de, yi adʉ́ di apa ’ngʉ́ lɨ okpála koko sisiti de.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Yi dʉ maka ongɨsɨ u azu o na mbɨa, ɨnde ndʉ ’kpɨ́ hana ne gʉmʉ nandjɨ ’ka. Yi dʉ bhadi ne gʉmʉ Eli gba Ebhe-e moko ngʉbula me yi bhele, akólo lɨ ekpɨ́ lɨ Ebhe akóbho yi lɨe libhomu-o.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Yi dʉ bha ne gʉmʉ eli ango-o na paká paká, anga yi ambɨla bádha ’ngʉ́ ɨnde lɨ Ngámá ngaha e lɨ bua yi ambɨla.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Yi dyudyo lɨyi de Ngámá Yesu Kilisito masɨkpe, a ko teme na mʉkobho, ɨnde lɨ okpála abhike nanɨ e ne ɨlɨ me a lɨ kulu ade-o. La-a, bhʉ́ djila Ebhe ɨnde alo nanɨ teme ango-o, anɨ atsia au me a lɨ kulu ane ndʉ oteme koko hana.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ngayi makpe-e di-e, yi dʉ maka teme ɨnde na mʉkobho, amba Ebhe ha yi, anɨ tsia yiki etɨ gba Bu Bhobua ne yi maka ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-o. Bhʉ́ ’tɨ ango-o, yi akólo piga gba odimandɵ ɨnde aha lɨo pɨ Ebhe, ngʉbula naha makiso na Bu Bhobua, ɨnde ndjɨndjɨ pɨ Ebhe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Pɨ yi okpála ɨnde abhuka-a, teme ango-o pɨ yi lɨ kulu ane ndʉ oteme koko hana. Engʉ́ bini, pɨ okpála bhende ɨ bhuka de-e, a mo-o ade. Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 U aye matá di bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 La pɨ yi-e, yi ne piga ɨnde lɨ Ebhe abhʉ o-o. Yi ne piga gba odimandɵ ɨnde ngamene kulu pɨ ’ngbé Ngámá Ebhe. Yi ne piga okpála ɨnde lɨ Ebhe ao o kpi pɨ e. Anɨ abhʉ yi ngʉbula me yi kpokpo ongbengbe ’ngʉ́ ɨnde nɨ amene e pɨ okpála. Anɨ a ɨ yi me yi ze bhʉ́ biti, amba yi go lɨ zɨ ’ke gba nɨ ɨnde ngatsi ane ndʉ ’he hana-o.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Nanɨ kalanʉ-o, yi dʉ ne okpála gba Ebhe de, engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, yi akolo okpála gba anɨ. Nanɨ kalanʉ-o, yi sia ndjinga gba Ebhe-e de, engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, yi asia ndjinga gba anɨ asia.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi mbɨla ndjɨndjɨ me yi pɨ́la doto ei ne ogomago. Kʉtɨ gba yi-e pɨ́la doto ɨnde-e ade. Kaka-a, ma ayo ka yi me, yi adʉ́ améne osisiti ’ngʉ́ lɨ gʉmʉ e nde lɨ bua yi-e de, anga ongʉ́ bhomʉ-o ngazʉ bɨlɨ lɨ bhobua yi ngae.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Yi mene ehe lɨyi bhʉ́ ká omʉpagano ndjɨndjɨ ngʉbula me, abana u dʉ apa ’ngʉ́ lɨ yi sisiti-e, u de u obabadha ’ngʉ́ ɨnde yi ngamene e-o, amba ekpɨ́ lɨ Ebhe asúno lɨe pɨ uo lɨe, u de dhɵgɵ anɨ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Yi kɵ lɨyi ne kuto kala ndʉ okpála hana ɨnde ngaʉ pɨ́la doto, kabula Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito ɨnde yi ngakpata nganda e-o. Yi kɵ lɨyi ne kuto kala ongbengbe ongámásɨ na doto ɨnde ngaʉ pɨ́ ndʉ okpála hana-o.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Yi kɵ lɨyi ne kuto kala oguvelenele ɨnde lɨ ’ngbé ngámá ao o-o. Anɨ ao uo ngʉbula me u mene okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o kpekpeke, di ne me u dhɵgɵ obhende ngamene bádha ’ngʉ́-o.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Padhá de, anga Ebhe akʉnda me yi gbite ’bhɵ ngingi ’ngʉ́ gba okpála ɨnde ayala nambɨla Ebhe-e ne namene bádha ’ngʉ́.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Yi mene ehe lɨyi maka okpála ɨnde bhʉ́ bali ade. Engʉ́ bini, yi apá de me, o nde lɨe bhʉ́ bali ade-e, o mene siti ’ngʉ́ bhʉ́ gandji-e de. Yi mene mangbo lɨyi maka obalise gba Ebhe.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Yi manga ndʉ okpála hana. Yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ ondaise yi bhʉ́ ’bu nabhuka . Yi manga ongbengbe ongámásɨ mamanga. Yi dhɵgɵ Ebhe.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ngayi obalise-e, yi kɵ lɨyi kala omakʉlasɨ yi ne kuto. Yi manga uo ndjɨndjɨ. Yi amánga bha bini obhende na bhʉkʉ ’ngʉ́-o de, ɨnde ngamene yi ndjɨndjɨ-e de, yi manga di obhende ngamene yi sisiti-o.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Padhá de, anga Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu pɨ kpála ɨnde ngazʉ lɨkabhu sakpa okpála koko padhá me anɨ nde mene siti ’ngʉ́ de, lɨ anɨ tsia kíbila lɨkabhu ango-o kabula ’lɨ Ebhe.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Yi dʉ azʉ bhɨkpa ka siti ’ngʉ́ yi amene e, a dhɵ́gɵ yi tété da? Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde ngazʉ lɨkabhu sakpa okpála koko kabula bádha ’ngʉ́ ɨnde yi amene e, lɨ yi kibila lɨkabhu ango-o, a ko bádha ’ngʉ́ bhʉ́ djila Ebhe.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Anɨ aɨ yi me yi mene moko, anga Kilisito azʉ bhadi lɨkabhu pɨ yi moko. Anɨ apana kpadjɨ pɨ yi, amba yi mene bhadi maka nɨ.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ngaanɨ-e, anɨ mene siti ’ngʉ́ de.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Lɨ okpála asobho anɨ lɨe, anɨ gie sobho pɨ uo de.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Anɨ abha sisiti ’ngʉ́ gba nɨ́-e, anɨ atsia abɨ lɨ kʉte e.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Padhá de, anga yi dʉ nanɨ maka okandɵlɵ ɨnde angɨta.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.