1 Pedro 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC
1 Yi bala ndʉ sisiti ’ngʉ́ hana kabula mʉkobho na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ yi-o. Yi apíte kpála bini de, yi adʉ́ amene engʉ́ na kali de, yi adʉ́ ne gʉmʉ ’he gba kpála de, yi adʉ́ di apa ’ngʉ́ lɨ okpála koko sisiti de.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Yi dʉ maka ongɨsɨ u azu o na mbɨa, ɨnde ndʉ ’kpɨ́ hana ne gʉmʉ nandjɨ ’ka. Yi dʉ bhadi ne gʉmʉ Eli gba Ebhe-e moko ngʉbula me yi bhele, akólo lɨ ekpɨ́ lɨ Ebhe akóbho yi lɨe libhomu-o.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Yi dʉ bha ne gʉmʉ eli ango-o na paká paká, anga yi ambɨla bádha ’ngʉ́ ɨnde lɨ Ngámá ngaha e lɨ bua yi ambɨla.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Yi dyudyo lɨyi de Ngámá Yesu Kilisito masɨkpe, a ko teme na mʉkobho, ɨnde lɨ okpála abhike nanɨ e ne ɨlɨ me a lɨ kulu ade-o. La-a, bhʉ́ djila Ebhe ɨnde alo nanɨ teme ango-o, anɨ atsia au me a lɨ kulu ane ndʉ oteme koko hana.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ngayi makpe-e di-e, yi dʉ maka teme ɨnde na mʉkobho, amba Ebhe ha yi, anɨ tsia yiki etɨ gba Bu Bhobua ne yi maka ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-o. Bhʉ́ ’tɨ ango-o, yi akólo piga gba odimandɵ ɨnde aha lɨo pɨ Ebhe, ngʉbula naha makiso na Bu Bhobua, ɨnde ndjɨndjɨ pɨ Ebhe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Pɨ yi okpála ɨnde abhuka-a, teme ango-o pɨ yi lɨ kulu ane ndʉ oteme koko hana. Engʉ́ bini, pɨ okpála bhende ɨ bhuka de-e, a mo-o ade. Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 U aye matá di bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 La pɨ yi-e, yi ne piga ɨnde lɨ Ebhe abhʉ o-o. Yi ne piga gba odimandɵ ɨnde ngamene kulu pɨ ’ngbé Ngámá Ebhe. Yi ne piga okpála ɨnde lɨ Ebhe ao o kpi pɨ e. Anɨ abhʉ yi ngʉbula me yi kpokpo ongbengbe ’ngʉ́ ɨnde nɨ amene e pɨ okpála. Anɨ a ɨ yi me yi ze bhʉ́ biti, amba yi go lɨ zɨ ’ke gba nɨ ɨnde ngatsi ane ndʉ ’he hana-o.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nanɨ kalanʉ-o, yi dʉ ne okpála gba Ebhe de, engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, yi akolo okpála gba anɨ. Nanɨ kalanʉ-o, yi sia ndjinga gba Ebhe-e de, engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, yi asia ndjinga gba anɨ asia.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi mbɨla ndjɨndjɨ me yi pɨ́la doto ei ne ogomago. Kʉtɨ gba yi-e pɨ́la doto ɨnde-e ade. Kaka-a, ma ayo ka yi me, yi adʉ́ améne osisiti ’ngʉ́ lɨ gʉmʉ e nde lɨ bua yi-e de, anga ongʉ́ bhomʉ-o ngazʉ bɨlɨ lɨ bhobua yi ngae.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Yi mene ehe lɨyi bhʉ́ ká omʉpagano ndjɨndjɨ ngʉbula me, abana u dʉ apa ’ngʉ́ lɨ yi sisiti-e, u de u obabadha ’ngʉ́ ɨnde yi ngamene e-o, amba ekpɨ́ lɨ Ebhe asúno lɨe pɨ uo lɨe, u de dhɵgɵ anɨ.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Yi kɵ lɨyi ne kuto kala ndʉ okpála hana ɨnde ngaʉ pɨ́la doto, kabula Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito ɨnde yi ngakpata nganda e-o. Yi kɵ lɨyi ne kuto kala ongbengbe ongámásɨ na doto ɨnde ngaʉ pɨ́ ndʉ okpála hana-o.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Yi kɵ lɨyi ne kuto kala oguvelenele ɨnde lɨ ’ngbé ngámá ao o-o. Anɨ ao uo ngʉbula me u mene okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o kpekpeke, di ne me u dhɵgɵ obhende ngamene bádha ’ngʉ́-o.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Padhá de, anga Ebhe akʉnda me yi gbite ’bhɵ ngingi ’ngʉ́ gba okpála ɨnde ayala nambɨla Ebhe-e ne namene bádha ’ngʉ́.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Yi mene ehe lɨyi maka okpála ɨnde bhʉ́ bali ade. Engʉ́ bini, yi apá de me, o nde lɨe bhʉ́ bali ade-e, o mene siti ’ngʉ́ bhʉ́ gandji-e de. Yi mene mangbo lɨyi maka obalise gba Ebhe.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Yi manga ndʉ okpála hana. Yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ ondaise yi bhʉ́ ’bu nabhuka . Yi manga ongbengbe ongámásɨ mamanga. Yi dhɵgɵ Ebhe.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ngayi obalise-e, yi kɵ lɨyi kala omakʉlasɨ yi ne kuto. Yi manga uo ndjɨndjɨ. Yi amánga bha bini obhende na bhʉkʉ ’ngʉ́-o de, ɨnde ngamene yi ndjɨndjɨ-e de, yi manga di obhende ngamene yi sisiti-o.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Padhá de, anga Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu pɨ kpála ɨnde ngazʉ lɨkabhu sakpa okpála koko padhá me anɨ nde mene siti ’ngʉ́ de, lɨ anɨ tsia kíbila lɨkabhu ango-o kabula ’lɨ Ebhe.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Yi dʉ azʉ bhɨkpa ka siti ’ngʉ́ yi amene e, a dhɵ́gɵ yi tété da? Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde ngazʉ lɨkabhu sakpa okpála koko kabula bádha ’ngʉ́ ɨnde yi amene e, lɨ yi kibila lɨkabhu ango-o, a ko bádha ’ngʉ́ bhʉ́ djila Ebhe.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Anɨ aɨ yi me yi mene moko, anga Kilisito azʉ bhadi lɨkabhu pɨ yi moko. Anɨ apana kpadjɨ pɨ yi, amba yi mene bhadi maka nɨ.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ngaanɨ-e, anɨ mene siti ’ngʉ́ de.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Lɨ okpála asobho anɨ lɨe, anɨ gie sobho pɨ uo de.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Anɨ abha sisiti ’ngʉ́ gba nɨ́-e, anɨ atsia abɨ lɨ kʉte e.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Padhá de, anga yi dʉ nanɨ maka okandɵlɵ ɨnde angɨta.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.