1 Pedro 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Yi bala ndʉ sisiti ’ngʉ́ hana kabula mʉkobho na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ yi-o. Yi apíte kpála bini de, yi adʉ́ amene engʉ́ na kali de, yi adʉ́ ne gʉmʉ ’he gba kpála de, yi adʉ́ di apa ’ngʉ́ lɨ okpála koko sisiti de.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Yi dʉ maka ongɨsɨ u azu o na mbɨa, ɨnde ndʉ ’kpɨ́ hana ne gʉmʉ nandjɨ ’ka. Yi dʉ bhadi ne gʉmʉ Eli gba Ebhe-e moko ngʉbula me yi bhele, akólo lɨ ekpɨ́ lɨ Ebhe akóbho yi lɨe libhomu-o.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Yi dʉ bha ne gʉmʉ eli ango-o na paká paká, anga yi ambɨla bádha ’ngʉ́ ɨnde lɨ Ngámá ngaha e lɨ bua yi ambɨla.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Yi dyudyo lɨyi de Ngámá Yesu Kilisito masɨkpe, a ko teme na mʉkobho, ɨnde lɨ okpála abhike nanɨ e ne ɨlɨ me a lɨ kulu ade-o. La-a, bhʉ́ djila Ebhe ɨnde alo nanɨ teme ango-o, anɨ atsia au me a lɨ kulu ane ndʉ oteme koko hana.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ngayi makpe-e di-e, yi dʉ maka teme ɨnde na mʉkobho, amba Ebhe ha yi, anɨ tsia yiki etɨ gba Bu Bhobua ne yi maka ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-o. Bhʉ́ ’tɨ ango-o, yi akólo piga gba odimandɵ ɨnde aha lɨo pɨ Ebhe, ngʉbula naha makiso na Bu Bhobua, ɨnde ndjɨndjɨ pɨ Ebhe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Pɨ yi okpála ɨnde abhuka-a, teme ango-o pɨ yi lɨ kulu ane ndʉ oteme koko hana. Engʉ́ bini, pɨ okpála bhende ɨ bhuka de-e, a mo-o ade. Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 U aye matá di bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 La pɨ yi-e, yi ne piga ɨnde lɨ Ebhe abhʉ o-o. Yi ne piga gba odimandɵ ɨnde ngamene kulu pɨ ’ngbé Ngámá Ebhe. Yi ne piga okpála ɨnde lɨ Ebhe ao o kpi pɨ e. Anɨ abhʉ yi ngʉbula me yi kpokpo ongbengbe ’ngʉ́ ɨnde nɨ amene e pɨ okpála. Anɨ a ɨ yi me yi ze bhʉ́ biti, amba yi go lɨ zɨ ’ke gba nɨ ɨnde ngatsi ane ndʉ ’he hana-o.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nanɨ kalanʉ-o, yi dʉ ne okpála gba Ebhe de, engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, yi akolo okpála gba anɨ. Nanɨ kalanʉ-o, yi sia ndjinga gba Ebhe-e de, engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, yi asia ndjinga gba anɨ asia.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi mbɨla ndjɨndjɨ me yi pɨ́la doto ei ne ogomago. Kʉtɨ gba yi-e pɨ́la doto ɨnde-e ade. Kaka-a, ma ayo ka yi me, yi adʉ́ améne osisiti ’ngʉ́ lɨ gʉmʉ e nde lɨ bua yi-e de, anga ongʉ́ bhomʉ-o ngazʉ bɨlɨ lɨ bhobua yi ngae.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Yi mene ehe lɨyi bhʉ́ ká omʉpagano ndjɨndjɨ ngʉbula me, abana u dʉ apa ’ngʉ́ lɨ yi sisiti-e, u de u obabadha ’ngʉ́ ɨnde yi ngamene e-o, amba ekpɨ́ lɨ Ebhe asúno lɨe pɨ uo lɨe, u de dhɵgɵ anɨ.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Yi kɵ lɨyi ne kuto kala ndʉ okpála hana ɨnde ngaʉ pɨ́la doto, kabula Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito ɨnde yi ngakpata nganda e-o. Yi kɵ lɨyi ne kuto kala ongbengbe ongámásɨ na doto ɨnde ngaʉ pɨ́ ndʉ okpála hana-o.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Yi kɵ lɨyi ne kuto kala oguvelenele ɨnde lɨ ’ngbé ngámá ao o-o. Anɨ ao uo ngʉbula me u mene okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o kpekpeke, di ne me u dhɵgɵ obhende ngamene bádha ’ngʉ́-o.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Padhá de, anga Ebhe akʉnda me yi gbite ’bhɵ ngingi ’ngʉ́ gba okpála ɨnde ayala nambɨla Ebhe-e ne namene bádha ’ngʉ́.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Yi mene ehe lɨyi maka okpála ɨnde bhʉ́ bali ade. Engʉ́ bini, yi apá de me, o nde lɨe bhʉ́ bali ade-e, o mene siti ’ngʉ́ bhʉ́ gandji-e de. Yi mene mangbo lɨyi maka obalise gba Ebhe.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Yi manga ndʉ okpála hana. Yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ ondaise yi bhʉ́ ’bu nabhuka . Yi manga ongbengbe ongámásɨ mamanga. Yi dhɵgɵ Ebhe.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ngayi obalise-e, yi kɵ lɨyi kala omakʉlasɨ yi ne kuto. Yi manga uo ndjɨndjɨ. Yi amánga bha bini obhende na bhʉkʉ ’ngʉ́-o de, ɨnde ngamene yi ndjɨndjɨ-e de, yi manga di obhende ngamene yi sisiti-o.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Padhá de, anga Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu pɨ kpála ɨnde ngazʉ lɨkabhu sakpa okpála koko padhá me anɨ nde mene siti ’ngʉ́ de, lɨ anɨ tsia kíbila lɨkabhu ango-o kabula ’lɨ Ebhe.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Yi dʉ azʉ bhɨkpa ka siti ’ngʉ́ yi amene e, a dhɵ́gɵ yi tété da? Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde ngazʉ lɨkabhu sakpa okpála koko kabula bádha ’ngʉ́ ɨnde yi amene e, lɨ yi kibila lɨkabhu ango-o, a ko bádha ’ngʉ́ bhʉ́ djila Ebhe.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Anɨ aɨ yi me yi mene moko, anga Kilisito azʉ bhadi lɨkabhu pɨ yi moko. Anɨ apana kpadjɨ pɨ yi, amba yi mene bhadi maka nɨ.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ngaanɨ-e, anɨ mene siti ’ngʉ́ de.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Lɨ okpála asobho anɨ lɨe, anɨ gie sobho pɨ uo de.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Anɨ abha sisiti ’ngʉ́ gba nɨ́-e, anɨ atsia abɨ lɨ kʉte e.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Padhá de, anga yi dʉ nanɨ maka okandɵlɵ ɨnde angɨta.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.