1 Pedro 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Yi bala ndʉ sisiti ’ngʉ́ hana kabula mʉkobho na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ yi-o. Yi apíte kpála bini de, yi adʉ́ amene engʉ́ na kali de, yi adʉ́ ne gʉmʉ ’he gba kpála de, yi adʉ́ di apa ’ngʉ́ lɨ okpála koko sisiti de.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Yi dʉ maka ongɨsɨ u azu o na mbɨa, ɨnde ndʉ ’kpɨ́ hana ne gʉmʉ nandjɨ ’ka. Yi dʉ bhadi ne gʉmʉ Eli gba Ebhe-e moko ngʉbula me yi bhele, akólo lɨ ekpɨ́ lɨ Ebhe akóbho yi lɨe libhomu-o.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Yi dʉ bha ne gʉmʉ eli ango-o na paká paká, anga yi ambɨla bádha ’ngʉ́ ɨnde lɨ Ngámá ngaha e lɨ bua yi ambɨla.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Yi dyudyo lɨyi de Ngámá Yesu Kilisito masɨkpe, a ko teme na mʉkobho, ɨnde lɨ okpála abhike nanɨ e ne ɨlɨ me a lɨ kulu ade-o. La-a, bhʉ́ djila Ebhe ɨnde alo nanɨ teme ango-o, anɨ atsia au me a lɨ kulu ane ndʉ oteme koko hana.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ngayi makpe-e di-e, yi dʉ maka teme ɨnde na mʉkobho, amba Ebhe ha yi, anɨ tsia yiki etɨ gba Bu Bhobua ne yi maka ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-o. Bhʉ́ ’tɨ ango-o, yi akólo piga gba odimandɵ ɨnde aha lɨo pɨ Ebhe, ngʉbula naha makiso na Bu Bhobua, ɨnde ndjɨndjɨ pɨ Ebhe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Pɨ yi okpála ɨnde abhuka-a, teme ango-o pɨ yi lɨ kulu ane ndʉ oteme koko hana. Engʉ́ bini, pɨ okpála bhende ɨ bhuka de-e, a mo-o ade. Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 U aye matá di bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 La pɨ yi-e, yi ne piga ɨnde lɨ Ebhe abhʉ o-o. Yi ne piga gba odimandɵ ɨnde ngamene kulu pɨ ’ngbé Ngámá Ebhe. Yi ne piga okpála ɨnde lɨ Ebhe ao o kpi pɨ e. Anɨ abhʉ yi ngʉbula me yi kpokpo ongbengbe ’ngʉ́ ɨnde nɨ amene e pɨ okpála. Anɨ a ɨ yi me yi ze bhʉ́ biti, amba yi go lɨ zɨ ’ke gba nɨ ɨnde ngatsi ane ndʉ ’he hana-o.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nanɨ kalanʉ-o, yi dʉ ne okpála gba Ebhe de, engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, yi akolo okpála gba anɨ. Nanɨ kalanʉ-o, yi sia ndjinga gba Ebhe-e de, engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, yi asia ndjinga gba anɨ asia.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi mbɨla ndjɨndjɨ me yi pɨ́la doto ei ne ogomago. Kʉtɨ gba yi-e pɨ́la doto ɨnde-e ade. Kaka-a, ma ayo ka yi me, yi adʉ́ améne osisiti ’ngʉ́ lɨ gʉmʉ e nde lɨ bua yi-e de, anga ongʉ́ bhomʉ-o ngazʉ bɨlɨ lɨ bhobua yi ngae.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Yi mene ehe lɨyi bhʉ́ ká omʉpagano ndjɨndjɨ ngʉbula me, abana u dʉ apa ’ngʉ́ lɨ yi sisiti-e, u de u obabadha ’ngʉ́ ɨnde yi ngamene e-o, amba ekpɨ́ lɨ Ebhe asúno lɨe pɨ uo lɨe, u de dhɵgɵ anɨ.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Yi kɵ lɨyi ne kuto kala ndʉ okpála hana ɨnde ngaʉ pɨ́la doto, kabula Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito ɨnde yi ngakpata nganda e-o. Yi kɵ lɨyi ne kuto kala ongbengbe ongámásɨ na doto ɨnde ngaʉ pɨ́ ndʉ okpála hana-o.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Yi kɵ lɨyi ne kuto kala oguvelenele ɨnde lɨ ’ngbé ngámá ao o-o. Anɨ ao uo ngʉbula me u mene okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o kpekpeke, di ne me u dhɵgɵ obhende ngamene bádha ’ngʉ́-o.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Padhá de, anga Ebhe akʉnda me yi gbite ’bhɵ ngingi ’ngʉ́ gba okpála ɨnde ayala nambɨla Ebhe-e ne namene bádha ’ngʉ́.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yi mene ehe lɨyi maka okpála ɨnde bhʉ́ bali ade. Engʉ́ bini, yi apá de me, o nde lɨe bhʉ́ bali ade-e, o mene siti ’ngʉ́ bhʉ́ gandji-e de. Yi mene mangbo lɨyi maka obalise gba Ebhe.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Yi manga ndʉ okpála hana. Yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ ondaise yi bhʉ́ ’bu nabhuka . Yi manga ongbengbe ongámásɨ mamanga. Yi dhɵgɵ Ebhe.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ngayi obalise-e, yi kɵ lɨyi kala omakʉlasɨ yi ne kuto. Yi manga uo ndjɨndjɨ. Yi amánga bha bini obhende na bhʉkʉ ’ngʉ́-o de, ɨnde ngamene yi ndjɨndjɨ-e de, yi manga di obhende ngamene yi sisiti-o.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Padhá de, anga Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu pɨ kpála ɨnde ngazʉ lɨkabhu sakpa okpála koko padhá me anɨ nde mene siti ’ngʉ́ de, lɨ anɨ tsia kíbila lɨkabhu ango-o kabula ’lɨ Ebhe.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Yi dʉ azʉ bhɨkpa ka siti ’ngʉ́ yi amene e, a dhɵ́gɵ yi tété da? Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde ngazʉ lɨkabhu sakpa okpála koko kabula bádha ’ngʉ́ ɨnde yi amene e, lɨ yi kibila lɨkabhu ango-o, a ko bádha ’ngʉ́ bhʉ́ djila Ebhe.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Anɨ aɨ yi me yi mene moko, anga Kilisito azʉ bhadi lɨkabhu pɨ yi moko. Anɨ apana kpadjɨ pɨ yi, amba yi mene bhadi maka nɨ.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ngaanɨ-e, anɨ mene siti ’ngʉ́ de.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Lɨ okpála asobho anɨ lɨe, anɨ gie sobho pɨ uo de.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Anɨ abha sisiti ’ngʉ́ gba nɨ́-e, anɨ atsia abɨ lɨ kʉte e.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Padhá de, anga yi dʉ nanɨ maka okandɵlɵ ɨnde angɨta.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.