Judas 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Juta kaꞌene Jesu Keriso oni pwea ꞌee Jemisi oni ꞌuꞌuijiꞌi ea kaꞌene Amo Godira oja mihe ꞌumenauꞌe Jesu Keriso onaꞌe ꞌajohaꞌejuꞌe hijujihi punaꞌe veju.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 ꞌEne veje numisaraa ꞌee matauviꞌina ꞌee oja mihujara joni vaja emarena paranama.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Napuhu nuna kaꞌene na oja mihiꞌinakije na ꞌunama kaꞌene nú venume maranúana kaꞌene nú apejaji asura vene ja ꞌwaraꞌirono amairiaravuta. ꞌEnakaivo na iviamaa asurakaho vene ja jarirame ꞌwaravujaho nimairoa kaꞌene Godira Huni ehija mihajaho ja ija kisi ꞌuname ꞌajohunaꞌe asurakaho veju.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ijihuni maijaho ea ꞌahoꞌa iviamaa ja pakiꞌejuꞌe nisareri joni vaji vuꞌe ijá ꞌiavo Godira nú vwihanúe aremu jihunaꞌe nú ꞌunama sisea vejiꞌi hihuna ꞌiavu. Ea kajija nitama iji pijihareja ꞌotua vetihunaꞌe ꞌwaramana. Pu ea siseaꞌomo Godoni maiji vwihanúajaho taꞌarohe apene ꞌuname sisea ꞌuasa vene ꞌee núni Natohwa kaꞌene Jesu Kerisoho hemahu.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ja nihejiꞌina kaivo na kúꞌo ja vwihaꞌavarono ꞌwaravu. Natohwijara ea Ijipiti niꞌajihume roe usevara vo ea kaꞌene panimaa rojajija Hu venaume paꞌarejara.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 ꞌEne ꞌona ojiꞌina kaꞌene puni tinia nimaa nimaijaho arevajija Hu senia kaꞌene majama nahunijino kamorame irechamiuꞌe nututi Godoni ꞌotua kaꞌene vea niꞌiniji ꞌajaha hiju.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ijaho niareri Satami ho Kamora ꞌee ara mamaꞌina ꞌahoꞌa kaꞌene ijihipuni rori navujipo hine sisea kaꞌene ꞌuasa vene ꞌee ꞌunama sisea kaꞌene emaapo pavejujaho vene napapo napara ihanie ojuꞌe parupo parua ihanie ojuraꞌomo ea kajija iviamaa vena kaꞌene majama rejiꞌi namuji hiju. Ijihunaꞌe nú ijí kime vwihahuna.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino ea ikija ꞌuꞌo sisea navaha punaꞌi rone ꞌee puni haha ruarahe ꞌee ea kaꞌene mamaꞌinijija pataarorahe ꞌee ꞌona ojiꞌina puni mamaꞌini jihipunaꞌi ira sisea ꞌwaravu.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 ꞌEnakaivo Maikeru kaꞌene ꞌona ojiꞌina puni natohwijara Setaniꞌi Mosisi oni hahiji pakama vahacharavajaho ira sisea paꞌwaramana kaivo hu ma ijá ꞌwamane Natohwijara a eha mahuha ꞌwamana.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 ꞌEnakaivo ea ikija uneunecha kaꞌene pu pahena pakivujija ronahe ꞌee siripavura ꞌee areri ꞌua maha punaꞌi puni vwihaijino vene ꞌee pura uneunecha ijaꞌina kaꞌene vejujipo pu ruarahiura.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Pu eha sisea apehuna. Ijihuni maijaho pu Keni oni ꞌunamijino vaꞌara ꞌee eha apehuni jihunaꞌe Peramura venajaꞌinaꞌe vejura ꞌee Korara ninakarame rena paꞌarena jaꞌinaꞌe vejura.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ea ikijahija jara ahuma ꞌiruma ijuri vaji vuꞌujija areri naꞌapo soha vaji navujaꞌina pu vea kaꞌene ja puꞌúmo ꞌirumaꞌe ijujaho pu pajuvura ꞌee pu pusumano ꞌajoꞌarame areri ꞌimitia toa paꞌanaꞌe ꞌasiasii ꞌanae vaꞌujaꞌine ꞌee ichi nahenareꞌe ꞌina paꞌirima navujaꞌina. Pu chinuma mahoꞌo jahejuꞌe sarasaha paraju jaꞌina.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Pura sisea kaꞌene vejujihuni juhijaho areri sohi ajira amene sapa reꞌejuꞌe chiha ani rene siserasahe navujaꞌina. Pu areri chinapo majikari jaheusahu jaꞌina. ꞌEnaꞌomo nututa kaꞌene naꞌi naꞌii vajame navujaho punaꞌe aneja púsa paꞌanaꞌe ranavuꞌe ꞌajiha namu.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 ꞌEne ike ꞌunama nikwinuꞌina kaꞌinaꞌe Inakira Atamu oni amuhija iropu noꞌo paꞌareꞌeme iraka kaꞌene túnaꞌi rehuniji kime ijá ꞌiama Kaha! Natohwijaho Huni ehija kaꞌene arira maijihi puꞌúmo ea nihoꞌo mapoka mapoka asisame roara.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Hu ea mapoka mahoꞌo aherame roe ꞌotua vetihuna ꞌee ea sisesa kaꞌene puni vaji hine ꞌunama sisearu vejujija ꞌee ira sisea kaꞌene ea sisesa kajipo Hua niname ꞌwarava jihunaꞌe avahuna.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ea ikija suiꞌine ꞌee ea namaꞌirono puni sisea sarame ꞌee sisea irakaꞌe pu ura renaujaho ma ijí vejura. Pu ira toa rukinaꞌomo pu ea pisimiꞌi pununaꞌi uneunecha maa ijí ꞌekaꞌiro avajura.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 ꞌEnakaivo ja vwehu nune na ja oja mihiꞌine ira kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni apasorupo ꞌwaravajaho vwihaꞌavara.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Pu ja ijá ꞌiavare Vea túchamaa reꞌeje ea matihiꞌina mapokaꞌe puni hahijara sisea kaꞌene itunavujiru vejiꞌi hihuna ꞌiavara.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ea ikihipuni vwihaijaho mweꞌa ikehuni ura ijara ituꞌone navujihunaꞌe pura vejiꞌi ea ahaame ꞌoiꞌoi hihuna. Ijihuni maijaho Godoni ꞌAvena puni vaja paꞌana.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 ꞌEnakaivo vwehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije joni nimaaroijaho veje emareꞌamana. ꞌEꞌeje Godoni ꞌAvena vajijino siporua ꞌoꞌavara.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 ꞌEne Godira oja múhana vajijino hijiꞌi núni Natohwa Jesu Kerisora numiruma vaꞌe majama hihuniji ꞌeꞌuhuniji ꞌajaha hiꞌavara.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ꞌEne ea ꞌahoꞌa kaꞌene puruva retiꞌejuꞌe hijujija numiraꞌavara.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ꞌEne ea ꞌahoꞌa kaꞌene veni vaꞌujija siriramiꞌavara ꞌee ea ꞌahoꞌa juviꞌi numiraꞌavara kaivo ja pakiꞌeje puni siseijara ja arumaꞌama.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 ꞌEnajihunaꞌe Hura areri ꞌajohaꞌeje paꞌamaaresume ꞌee Hura veje ja Huni hanajiꞌini jihuni unaꞌi ariraꞌe teamanaꞌeje namihuna.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Núni Godi nikwinu kaꞌene núa venume maranúaji taꞌaroha. ꞌEne Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwi jihuni vaji taꞌaroha. Hanajiꞌina Harura Niꞌina ꞌAjohaiꞌina Ajira Rukina ijija Huna. Hu nitama rene majama ijaꞌina. Ameni.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.