Judas 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Juta kaꞌene Jesu Keriso oni pwea ꞌee Jemisi oni ꞌuꞌuijiꞌi ea kaꞌene Amo Godira oja mihe ꞌumenauꞌe Jesu Keriso onaꞌe ꞌajohaꞌejuꞌe hijujihi punaꞌe veju.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 ꞌEne veje numisaraa ꞌee matauviꞌina ꞌee oja mihujara joni vaja emarena paranama.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Napuhu nuna kaꞌene na oja mihiꞌinakije na ꞌunama kaꞌene nú venume maranúana kaꞌene nú apejaji asura vene ja ꞌwaraꞌirono amairiaravuta. ꞌEnakaivo na iviamaa asurakaho vene ja jarirame ꞌwaravujaho nimairoa kaꞌene Godira Huni ehija mihajaho ja ija kisi ꞌuname ꞌajohunaꞌe asurakaho veju.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ijihuni maijaho ea ꞌahoꞌa iviamaa ja pakiꞌejuꞌe nisareri joni vaji vuꞌe ijá ꞌiavo Godira nú vwihanúe aremu jihunaꞌe nú ꞌunama sisea vejiꞌi hihuna ꞌiavu. Ea kajija nitama iji pijihareja ꞌotua vetihunaꞌe ꞌwaramana. Pu ea siseaꞌomo Godoni maiji vwihanúajaho taꞌarohe apene ꞌuname sisea ꞌuasa vene ꞌee núni Natohwa kaꞌene Jesu Kerisoho hemahu.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ja nihejiꞌina kaivo na kúꞌo ja vwihaꞌavarono ꞌwaravu. Natohwijara ea Ijipiti niꞌajihume roe usevara vo ea kaꞌene panimaa rojajija Hu venaume paꞌarejara.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 ꞌEne ꞌona ojiꞌina kaꞌene puni tinia nimaa nimaijaho arevajija Hu senia kaꞌene majama nahunijino kamorame irechamiuꞌe nututi Godoni ꞌotua kaꞌene vea niꞌiniji ꞌajaha hiju.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ijaho niareri Satami ho Kamora ꞌee ara mamaꞌina ꞌahoꞌa kaꞌene ijihipuni rori navujipo hine sisea kaꞌene ꞌuasa vene ꞌee ꞌunama sisea kaꞌene emaapo pavejujaho vene napapo napara ihanie ojuꞌe parupo parua ihanie ojuraꞌomo ea kajija iviamaa vena kaꞌene majama rejiꞌi namuji hiju. Ijihunaꞌe nú ijí kime vwihahuna.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino ea ikija ꞌuꞌo sisea navaha punaꞌi rone ꞌee puni haha ruarahe ꞌee ea kaꞌene mamaꞌinijija pataarorahe ꞌee ꞌona ojiꞌina puni mamaꞌini jihipunaꞌi ira sisea ꞌwaravu.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 ꞌEnakaivo Maikeru kaꞌene ꞌona ojiꞌina puni natohwijara Setaniꞌi Mosisi oni hahiji pakama vahacharavajaho ira sisea paꞌwaramana kaivo hu ma ijá ꞌwamane Natohwijara a eha mahuha ꞌwamana.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 ꞌEnakaivo ea ikija uneunecha kaꞌene pu pahena pakivujija ronahe ꞌee siripavura ꞌee areri ꞌua maha punaꞌi puni vwihaijino vene ꞌee pura uneunecha ijaꞌina kaꞌene vejujipo pu ruarahiura.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Pu eha sisea apehuna. Ijihuni maijaho pu Keni oni ꞌunamijino vaꞌara ꞌee eha apehuni jihunaꞌe Peramura venajaꞌinaꞌe vejura ꞌee Korara ninakarame rena paꞌarena jaꞌinaꞌe vejura.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ea ikijahija jara ahuma ꞌiruma ijuri vaji vuꞌujija areri naꞌapo soha vaji navujaꞌina pu vea kaꞌene ja puꞌúmo ꞌirumaꞌe ijujaho pu pajuvura ꞌee pu pusumano ꞌajoꞌarame areri ꞌimitia toa paꞌanaꞌe ꞌasiasii ꞌanae vaꞌujaꞌine ꞌee ichi nahenareꞌe ꞌina paꞌirima navujaꞌina. Pu chinuma mahoꞌo jahejuꞌe sarasaha paraju jaꞌina.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Pura sisea kaꞌene vejujihuni juhijaho areri sohi ajira amene sapa reꞌejuꞌe chiha ani rene siserasahe navujaꞌina. Pu areri chinapo majikari jaheusahu jaꞌina. ꞌEnaꞌomo nututa kaꞌene naꞌi naꞌii vajame navujaho punaꞌe aneja púsa paꞌanaꞌe ranavuꞌe ꞌajiha namu.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 ꞌEne ike ꞌunama nikwinuꞌina kaꞌinaꞌe Inakira Atamu oni amuhija iropu noꞌo paꞌareꞌeme iraka kaꞌene túnaꞌi rehuniji kime ijá ꞌiama Kaha! Natohwijaho Huni ehija kaꞌene arira maijihi puꞌúmo ea nihoꞌo mapoka mapoka asisame roara.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Hu ea mapoka mahoꞌo aherame roe ꞌotua vetihuna ꞌee ea sisesa kaꞌene puni vaji hine ꞌunama sisearu vejujija ꞌee ira sisea kaꞌene ea sisesa kajipo Hua niname ꞌwarava jihunaꞌe avahuna.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ea ikija suiꞌine ꞌee ea namaꞌirono puni sisea sarame ꞌee sisea irakaꞌe pu ura renaujaho ma ijí vejura. Pu ira toa rukinaꞌomo pu ea pisimiꞌi pununaꞌi uneunecha maa ijí ꞌekaꞌiro avajura.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 ꞌEnakaivo ja vwehu nune na ja oja mihiꞌine ira kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni apasorupo ꞌwaravajaho vwihaꞌavara.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pu ja ijá ꞌiavare Vea túchamaa reꞌeje ea matihiꞌina mapokaꞌe puni hahijara sisea kaꞌene itunavujiru vejiꞌi hihuna ꞌiavara.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ea ikihipuni vwihaijaho mweꞌa ikehuni ura ijara ituꞌone navujihunaꞌe pura vejiꞌi ea ahaame ꞌoiꞌoi hihuna. Ijihuni maijaho Godoni ꞌAvena puni vaja paꞌana.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 ꞌEnakaivo vwehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije joni nimaaroijaho veje emareꞌamana. ꞌEꞌeje Godoni ꞌAvena vajijino siporua ꞌoꞌavara.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 ꞌEne Godira oja múhana vajijino hijiꞌi núni Natohwa Jesu Kerisora numiruma vaꞌe majama hihuniji ꞌeꞌuhuniji ꞌajaha hiꞌavara.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 ꞌEne ea ꞌahoꞌa kaꞌene puruva retiꞌejuꞌe hijujija numiraꞌavara.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 ꞌEne ea ꞌahoꞌa kaꞌene veni vaꞌujija siriramiꞌavara ꞌee ea ꞌahoꞌa juviꞌi numiraꞌavara kaivo ja pakiꞌeje puni siseijara ja arumaꞌama.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 ꞌEnajihunaꞌe Hura areri ꞌajohaꞌeje paꞌamaaresume ꞌee Hura veje ja Huni hanajiꞌini jihuni unaꞌi ariraꞌe teamanaꞌeje namihuna.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Núni Godi nikwinu kaꞌene núa venume maranúaji taꞌaroha. ꞌEne Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwi jihuni vaji taꞌaroha. Hanajiꞌina Harura Niꞌina ꞌAjohaiꞌina Ajira Rukina ijija Huna. Hu nitama rene majama ijaꞌina. Ameni.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.