Judas 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juta kaꞌene Jesu Keriso oni pwea ꞌee Jemisi oni ꞌuꞌuijiꞌi ea kaꞌene Amo Godira oja mihe ꞌumenauꞌe Jesu Keriso onaꞌe ꞌajohaꞌejuꞌe hijujihi punaꞌe veju.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 ꞌEne veje numisaraa ꞌee matauviꞌina ꞌee oja mihujara joni vaja emarena paranama.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Napuhu nuna kaꞌene na oja mihiꞌinakije na ꞌunama kaꞌene nú venume maranúana kaꞌene nú apejaji asura vene ja ꞌwaraꞌirono amairiaravuta. ꞌEnakaivo na iviamaa asurakaho vene ja jarirame ꞌwaravujaho nimairoa kaꞌene Godira Huni ehija mihajaho ja ija kisi ꞌuname ꞌajohunaꞌe asurakaho veju.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Ijihuni maijaho ea ꞌahoꞌa iviamaa ja pakiꞌejuꞌe nisareri joni vaji vuꞌe ijá ꞌiavo Godira nú vwihanúe aremu jihunaꞌe nú ꞌunama sisea vejiꞌi hihuna ꞌiavu. Ea kajija nitama iji pijihareja ꞌotua vetihunaꞌe ꞌwaramana. Pu ea siseaꞌomo Godoni maiji vwihanúajaho taꞌarohe apene ꞌuname sisea ꞌuasa vene ꞌee núni Natohwa kaꞌene Jesu Kerisoho hemahu.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ja nihejiꞌina kaivo na kúꞌo ja vwihaꞌavarono ꞌwaravu. Natohwijara ea Ijipiti niꞌajihume roe usevara vo ea kaꞌene panimaa rojajija Hu venaume paꞌarejara.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 ꞌEne ꞌona ojiꞌina kaꞌene puni tinia nimaa nimaijaho arevajija Hu senia kaꞌene majama nahunijino kamorame irechamiuꞌe nututi Godoni ꞌotua kaꞌene vea niꞌiniji ꞌajaha hiju.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ijaho niareri Satami ho Kamora ꞌee ara mamaꞌina ꞌahoꞌa kaꞌene ijihipuni rori navujipo hine sisea kaꞌene ꞌuasa vene ꞌee ꞌunama sisea kaꞌene emaapo pavejujaho vene napapo napara ihanie ojuꞌe parupo parua ihanie ojuraꞌomo ea kajija iviamaa vena kaꞌene majama rejiꞌi namuji hiju. Ijihunaꞌe nú ijí kime vwihahuna.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino ea ikija ꞌuꞌo sisea navaha punaꞌi rone ꞌee puni haha ruarahe ꞌee ea kaꞌene mamaꞌinijija pataarorahe ꞌee ꞌona ojiꞌina puni mamaꞌini jihipunaꞌi ira sisea ꞌwaravu.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 ꞌEnakaivo Maikeru kaꞌene ꞌona ojiꞌina puni natohwijara Setaniꞌi Mosisi oni hahiji pakama vahacharavajaho ira sisea paꞌwaramana kaivo hu ma ijá ꞌwamane Natohwijara a eha mahuha ꞌwamana.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 ꞌEnakaivo ea ikija uneunecha kaꞌene pu pahena pakivujija ronahe ꞌee siripavura ꞌee areri ꞌua maha punaꞌi puni vwihaijino vene ꞌee pura uneunecha ijaꞌina kaꞌene vejujipo pu ruarahiura.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Pu eha sisea apehuna. Ijihuni maijaho pu Keni oni ꞌunamijino vaꞌara ꞌee eha apehuni jihunaꞌe Peramura venajaꞌinaꞌe vejura ꞌee Korara ninakarame rena paꞌarena jaꞌinaꞌe vejura.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ea ikijahija jara ahuma ꞌiruma ijuri vaji vuꞌujija areri naꞌapo soha vaji navujaꞌina pu vea kaꞌene ja puꞌúmo ꞌirumaꞌe ijujaho pu pajuvura ꞌee pu pusumano ꞌajoꞌarame areri ꞌimitia toa paꞌanaꞌe ꞌasiasii ꞌanae vaꞌujaꞌine ꞌee ichi nahenareꞌe ꞌina paꞌirima navujaꞌina. Pu chinuma mahoꞌo jahejuꞌe sarasaha paraju jaꞌina.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Pura sisea kaꞌene vejujihuni juhijaho areri sohi ajira amene sapa reꞌejuꞌe chiha ani rene siserasahe navujaꞌina. Pu areri chinapo majikari jaheusahu jaꞌina. ꞌEnaꞌomo nututa kaꞌene naꞌi naꞌii vajame navujaho punaꞌe aneja púsa paꞌanaꞌe ranavuꞌe ꞌajiha namu.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 ꞌEne ike ꞌunama nikwinuꞌina kaꞌinaꞌe Inakira Atamu oni amuhija iropu noꞌo paꞌareꞌeme iraka kaꞌene túnaꞌi rehuniji kime ijá ꞌiama Kaha! Natohwijaho Huni ehija kaꞌene arira maijihi puꞌúmo ea nihoꞌo mapoka mapoka asisame roara.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Hu ea mapoka mahoꞌo aherame roe ꞌotua vetihuna ꞌee ea sisesa kaꞌene puni vaji hine ꞌunama sisearu vejujija ꞌee ira sisea kaꞌene ea sisesa kajipo Hua niname ꞌwarava jihunaꞌe avahuna.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ea ikija suiꞌine ꞌee ea namaꞌirono puni sisea sarame ꞌee sisea irakaꞌe pu ura renaujaho ma ijí vejura. Pu ira toa rukinaꞌomo pu ea pisimiꞌi pununaꞌi uneunecha maa ijí ꞌekaꞌiro avajura.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 ꞌEnakaivo ja vwehu nune na ja oja mihiꞌine ira kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni apasorupo ꞌwaravajaho vwihaꞌavara.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Pu ja ijá ꞌiavare Vea túchamaa reꞌeje ea matihiꞌina mapokaꞌe puni hahijara sisea kaꞌene itunavujiru vejiꞌi hihuna ꞌiavara.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ea ikihipuni vwihaijaho mweꞌa ikehuni ura ijara ituꞌone navujihunaꞌe pura vejiꞌi ea ahaame ꞌoiꞌoi hihuna. Ijihuni maijaho Godoni ꞌAvena puni vaja paꞌana.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 ꞌEnakaivo vwehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije joni nimaaroijaho veje emareꞌamana. ꞌEꞌeje Godoni ꞌAvena vajijino siporua ꞌoꞌavara.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ꞌEne Godira oja múhana vajijino hijiꞌi núni Natohwa Jesu Kerisora numiruma vaꞌe majama hihuniji ꞌeꞌuhuniji ꞌajaha hiꞌavara.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ꞌEne ea ꞌahoꞌa kaꞌene puruva retiꞌejuꞌe hijujija numiraꞌavara.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 ꞌEne ea ꞌahoꞌa kaꞌene veni vaꞌujija siriramiꞌavara ꞌee ea ꞌahoꞌa juviꞌi numiraꞌavara kaivo ja pakiꞌeje puni siseijara ja arumaꞌama.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 ꞌEnajihunaꞌe Hura areri ꞌajohaꞌeje paꞌamaaresume ꞌee Hura veje ja Huni hanajiꞌini jihuni unaꞌi ariraꞌe teamanaꞌeje namihuna.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Núni Godi nikwinu kaꞌene núa venume maranúaji taꞌaroha. ꞌEne Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwi jihuni vaji taꞌaroha. Hanajiꞌina Harura Niꞌina ꞌAjohaiꞌina Ajira Rukina ijija Huna. Hu nitama rene majama ijaꞌina. Ameni.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.