Judas 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Juta kaꞌene Jesu Keriso oni pwea ꞌee Jemisi oni ꞌuꞌuijiꞌi ea kaꞌene Amo Godira oja mihe ꞌumenauꞌe Jesu Keriso onaꞌe ꞌajohaꞌejuꞌe hijujihi punaꞌe veju.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 ꞌEne veje numisaraa ꞌee matauviꞌina ꞌee oja mihujara joni vaja emarena paranama.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Napuhu nuna kaꞌene na oja mihiꞌinakije na ꞌunama kaꞌene nú venume maranúana kaꞌene nú apejaji asura vene ja ꞌwaraꞌirono amairiaravuta. ꞌEnakaivo na iviamaa asurakaho vene ja jarirame ꞌwaravujaho nimairoa kaꞌene Godira Huni ehija mihajaho ja ija kisi ꞌuname ꞌajohunaꞌe asurakaho veju.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ijihuni maijaho ea ꞌahoꞌa iviamaa ja pakiꞌejuꞌe nisareri joni vaji vuꞌe ijá ꞌiavo Godira nú vwihanúe aremu jihunaꞌe nú ꞌunama sisea vejiꞌi hihuna ꞌiavu. Ea kajija nitama iji pijihareja ꞌotua vetihunaꞌe ꞌwaramana. Pu ea siseaꞌomo Godoni maiji vwihanúajaho taꞌarohe apene ꞌuname sisea ꞌuasa vene ꞌee núni Natohwa kaꞌene Jesu Kerisoho hemahu.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ja nihejiꞌina kaivo na kúꞌo ja vwihaꞌavarono ꞌwaravu. Natohwijara ea Ijipiti niꞌajihume roe usevara vo ea kaꞌene panimaa rojajija Hu venaume paꞌarejara.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 ꞌEne ꞌona ojiꞌina kaꞌene puni tinia nimaa nimaijaho arevajija Hu senia kaꞌene majama nahunijino kamorame irechamiuꞌe nututi Godoni ꞌotua kaꞌene vea niꞌiniji ꞌajaha hiju.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ijaho niareri Satami ho Kamora ꞌee ara mamaꞌina ꞌahoꞌa kaꞌene ijihipuni rori navujipo hine sisea kaꞌene ꞌuasa vene ꞌee ꞌunama sisea kaꞌene emaapo pavejujaho vene napapo napara ihanie ojuꞌe parupo parua ihanie ojuraꞌomo ea kajija iviamaa vena kaꞌene majama rejiꞌi namuji hiju. Ijihunaꞌe nú ijí kime vwihahuna.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino ea ikija ꞌuꞌo sisea navaha punaꞌi rone ꞌee puni haha ruarahe ꞌee ea kaꞌene mamaꞌinijija pataarorahe ꞌee ꞌona ojiꞌina puni mamaꞌini jihipunaꞌi ira sisea ꞌwaravu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 ꞌEnakaivo Maikeru kaꞌene ꞌona ojiꞌina puni natohwijara Setaniꞌi Mosisi oni hahiji pakama vahacharavajaho ira sisea paꞌwaramana kaivo hu ma ijá ꞌwamane Natohwijara a eha mahuha ꞌwamana.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 ꞌEnakaivo ea ikija uneunecha kaꞌene pu pahena pakivujija ronahe ꞌee siripavura ꞌee areri ꞌua maha punaꞌi puni vwihaijino vene ꞌee pura uneunecha ijaꞌina kaꞌene vejujipo pu ruarahiura.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Pu eha sisea apehuna. Ijihuni maijaho pu Keni oni ꞌunamijino vaꞌara ꞌee eha apehuni jihunaꞌe Peramura venajaꞌinaꞌe vejura ꞌee Korara ninakarame rena paꞌarena jaꞌinaꞌe vejura.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ea ikijahija jara ahuma ꞌiruma ijuri vaji vuꞌujija areri naꞌapo soha vaji navujaꞌina pu vea kaꞌene ja puꞌúmo ꞌirumaꞌe ijujaho pu pajuvura ꞌee pu pusumano ꞌajoꞌarame areri ꞌimitia toa paꞌanaꞌe ꞌasiasii ꞌanae vaꞌujaꞌine ꞌee ichi nahenareꞌe ꞌina paꞌirima navujaꞌina. Pu chinuma mahoꞌo jahejuꞌe sarasaha paraju jaꞌina.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Pura sisea kaꞌene vejujihuni juhijaho areri sohi ajira amene sapa reꞌejuꞌe chiha ani rene siserasahe navujaꞌina. Pu areri chinapo majikari jaheusahu jaꞌina. ꞌEnaꞌomo nututa kaꞌene naꞌi naꞌii vajame navujaho punaꞌe aneja púsa paꞌanaꞌe ranavuꞌe ꞌajiha namu.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 ꞌEne ike ꞌunama nikwinuꞌina kaꞌinaꞌe Inakira Atamu oni amuhija iropu noꞌo paꞌareꞌeme iraka kaꞌene túnaꞌi rehuniji kime ijá ꞌiama Kaha! Natohwijaho Huni ehija kaꞌene arira maijihi puꞌúmo ea nihoꞌo mapoka mapoka asisame roara.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Hu ea mapoka mahoꞌo aherame roe ꞌotua vetihuna ꞌee ea sisesa kaꞌene puni vaji hine ꞌunama sisearu vejujija ꞌee ira sisea kaꞌene ea sisesa kajipo Hua niname ꞌwarava jihunaꞌe avahuna.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ea ikija suiꞌine ꞌee ea namaꞌirono puni sisea sarame ꞌee sisea irakaꞌe pu ura renaujaho ma ijí vejura. Pu ira toa rukinaꞌomo pu ea pisimiꞌi pununaꞌi uneunecha maa ijí ꞌekaꞌiro avajura.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 ꞌEnakaivo ja vwehu nune na ja oja mihiꞌine ira kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni apasorupo ꞌwaravajaho vwihaꞌavara.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pu ja ijá ꞌiavare Vea túchamaa reꞌeje ea matihiꞌina mapokaꞌe puni hahijara sisea kaꞌene itunavujiru vejiꞌi hihuna ꞌiavara.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ea ikihipuni vwihaijaho mweꞌa ikehuni ura ijara ituꞌone navujihunaꞌe pura vejiꞌi ea ahaame ꞌoiꞌoi hihuna. Ijihuni maijaho Godoni ꞌAvena puni vaja paꞌana.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 ꞌEnakaivo vwehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije joni nimaaroijaho veje emareꞌamana. ꞌEꞌeje Godoni ꞌAvena vajijino siporua ꞌoꞌavara.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 ꞌEne Godira oja múhana vajijino hijiꞌi núni Natohwa Jesu Kerisora numiruma vaꞌe majama hihuniji ꞌeꞌuhuniji ꞌajaha hiꞌavara.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 ꞌEne ea ꞌahoꞌa kaꞌene puruva retiꞌejuꞌe hijujija numiraꞌavara.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 ꞌEne ea ꞌahoꞌa kaꞌene veni vaꞌujija siriramiꞌavara ꞌee ea ꞌahoꞌa juviꞌi numiraꞌavara kaivo ja pakiꞌeje puni siseijara ja arumaꞌama.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 ꞌEnajihunaꞌe Hura areri ꞌajohaꞌeje paꞌamaaresume ꞌee Hura veje ja Huni hanajiꞌini jihuni unaꞌi ariraꞌe teamanaꞌeje namihuna.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Núni Godi nikwinu kaꞌene núa venume maranúaji taꞌaroha. ꞌEne Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwi jihuni vaji taꞌaroha. Hanajiꞌina Harura Niꞌina ꞌAjohaiꞌina Ajira Rukina ijija Huna. Hu nitama rene majama ijaꞌina. Ameni.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.