Filipenses 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poruꞌo Timoti kaꞌene Jesu Keriso oni pwehipo ea kaꞌene nimaa rojiꞌina ꞌee eruta ꞌee tikonia kaꞌene Jesu Keriso oni vaji Piripai hijujihi punaꞌe veju.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 ꞌEne maiji vwihanie ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi núni Omijaho ꞌee núni Natohwa Jesu Keriso puni rena roajaho jona.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe ja vwihaniareꞌe nuni Godiji teimani ꞌwavura.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 ꞌEne na naꞌia mapokaꞌe mariꞌuviꞌi mahoꞌo jonijihunaꞌe siporua ꞌone jarima ꞌwaravura.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Ijihuni maijaho ja vea kaꞌene nimaa rojajino rene vuꞌa maiuꞌina ike niꞌajihe ꞌwaramapene roe iviasi usevu jihunaꞌe.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Na ike unekakaho nimaa rojujihuni maijaho Hu joni vaji kaukara mamaa kaꞌene aneja vena kajaho Hu veje marana apene vaꞌu vaꞌo Jesu Kerisora roꞌamajino ꞌeꞌuhuna.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Na ꞌunama ikaꞌinaꞌe ja mahoꞌo vwihaniu jihuni maijaho ja ea kwinu kwino nuni oja vaja joni tinia navu. Ijihuni maijaho na tipurai hijuta ho vuꞌa maiuꞌiniji vahame nimaiji rone ꞌwaravujaho ja na niꞌajiharaꞌomo nú ja puꞌúmo maiji vwihanúajaho ahuma apeju.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 ꞌEne Jesu Kerisora oja kaꞌene ꞌekauni vajijino nara jaꞌe kiꞌi ꞌahiuꞌe oja kaꞌene hejujaho Godira na kimu.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 ꞌEne na siporua ꞌojujihunaꞌe jara ea ꞌahoꞌa oja mihujaho nihoꞌo emarena parane ꞌee joni henaka hami vwihane vejiꞌinaꞌe rehuna.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ꞌEnajihunaꞌe na ura reniujaho ja uneunecha nimaijija hami vwihane hena kiviꞌi mamaaru vejakame ea ja panamaꞌeje hina vaꞌe Kerisora roꞌamani veijino useꞌavara.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 ꞌEne ꞌunama arira kaꞌene Jesu Keriso oni rena roajara joni vaja nihoꞌo tinia apena paraꞌama jihunaꞌe Godiho aromahe ꞌee taꞌarohuna.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ꞌEne vwehu nune na ura ja ike hehunaꞌe ura reniu. Nuni haha ꞌahi uneunecha mapoka kaꞌene rejajipo rejume Godoni vuꞌa maiuꞌinijaho niꞌimaꞌuraꞌe rausahana.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 ꞌEnajihunaꞌe sorutia kaꞌene kavana ijihuni ara ꞌajohiꞌinijija nara Keriso unijihunaꞌe tipurai hijujaho ea mahoꞌo nihejume paranana.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 ꞌEne nara tipurai hijujara rejuꞌe vwehu nuna kaꞌene Natohwi jihuni harura niꞌinaꞌe apene pajuꞌikaꞌi Godoni vuꞌa ꞌwaravu.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ea ꞌahoꞌijija nihoꞌo sename ajinaꞌejuꞌe Keriso rone najahu kaivo ea ꞌahoꞌijija oja maiji vwihajiꞌi najahu.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ꞌEnakaivo vu ea kaꞌene vwiha maijija puni ojijiꞌi najahu. Ijihuni maijaho na vuꞌa maiuꞌiniji vahaꞌurono iji pijihana.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 ꞌEnakaivo vu ea ꞌahoꞌijaho pu pupusumano vwihajura. ꞌEnajihunaꞌe pu oja maa pasaviꞌi nara tipurai haha hejiꞌi hiꞌurono vwihajiꞌi najahu.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Irakijara natohwane? ꞌEnakaivo pu vwiha mamaiji vwihajiꞌi najahu ho vwiha siseijino vwihajiꞌi najahujaho unekajaho pana kaivo nimaijaho pu Keriso rone najahujara niꞌinijahuna. Ijihunaꞌe na mariꞌuvu. Iꞌa ijihunaꞌe na mariꞌuhuna.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ꞌEne na niheju jara siporua nuna kaꞌene ꞌojujara reje Jesu Keriso oni ꞌAvenijara niꞌajihe na vahanime samai ranamihuna.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Na ura renia paraꞌejuꞌe raka kaꞌene rehuniji nimaa rojiꞌi hijujaho uneunecha ꞌahoꞌa pareje na junihuna. ꞌEnakaivo na Keriso onijihunaꞌe pajuꞌikaꞌi marako vejujaꞌina vehuna. ꞌEne nuni hia vajakino na maiꞌo hiꞌeju ho na kwahuna kaivo na naꞌia mapokaꞌe Kerisoho taꞌarohuna.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 ꞌEne na Keriso onijihunaꞌe hiju kaivo kwaꞌujaho na ꞌuꞌo eha mamaaꞌe apehuna.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 ꞌEnakaivo na hahijiꞌi hijukaho na kaukara kaꞌene ꞌina rukiniji vehuna. ꞌEnajihunaꞌe na icháꞌinaꞌe vehuna puruva reniu.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 ꞌEnakaivo ijí ura noꞌoheꞌi kajipo nihoꞌo ꞌunirime isoma irechamiꞌi veju. Na ura vaꞌe Kerisoꞌi hiꞌi ꞌahiu. Ijihuni maijaho ijaho nihoꞌo mavarasaꞌi maijina.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 ꞌEnakaivo joni hahijihunaꞌe ike hahiji hijujara mamaijahuna.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ijaho na nimaaꞌe vejujihunaꞌe na arema ja puꞌúmo mahoꞌo hina vaꞌeje ja ꞌurina joni nimairoa vajijino emarene temarasahuna.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 ꞌEjakame na ꞌuname joni vuꞌe ja na kiꞌava jihunaꞌe Jesu Keriso oni vaji nihoꞌo teamaname oja sonahia parahuna.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 ꞌEnakaivo joni kara ꞌunama mamaa ira maiuꞌina kaꞌene Jesu Keriso rone ꞌwaramu jaꞌinaꞌe heha. ꞌEꞌirakúne na vuꞌe ja kiꞌeju ho na arema hiꞌujaho nara hehunaꞌe ura reniujaho ja kisinaꞌe namine oja ꞌee vwiha kwisu rene ahume vuꞌa maiuꞌina kaꞌene nimaa roijihunaꞌe harura pina veju.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ja pakiꞌeje joni nakijipo ninamaujipo veje tea junaꞌava. Ijí kara kajara najahujaho pu tirausahe parahuna. ꞌEnakaivo Godira ja niꞌajihuna.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ijihuni maijaho ja Keriso nimaa rohuneru pana kaivo Hunijihunaꞌe sisei hihuna ꞌuꞌo mihana.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Nú iviamaa ijihuni vaji ja puꞌúmo ahume ahija apeju. Ja na nikiꞌeme na Hunijihunaꞌe nimako sisei hijuta. ꞌEne ja nihena kiꞌejuꞌe na iviamaa ijihuni vaja kajino hine harura natohwaꞌe veju.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.