Filipenses 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Poruꞌo Timoti kaꞌene Jesu Keriso oni pwehipo ea kaꞌene nimaa rojiꞌina ꞌee eruta ꞌee tikonia kaꞌene Jesu Keriso oni vaji Piripai hijujihi punaꞌe veju.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 ꞌEne maiji vwihanie ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi núni Omijaho ꞌee núni Natohwa Jesu Keriso puni rena roajaho jona.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe ja vwihaniareꞌe nuni Godiji teimani ꞌwavura.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 ꞌEne na naꞌia mapokaꞌe mariꞌuviꞌi mahoꞌo jonijihunaꞌe siporua ꞌone jarima ꞌwaravura.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Ijihuni maijaho ja vea kaꞌene nimaa rojajino rene vuꞌa maiuꞌina ike niꞌajihe ꞌwaramapene roe iviasi usevu jihunaꞌe.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Na ike unekakaho nimaa rojujihuni maijaho Hu joni vaji kaukara mamaa kaꞌene aneja vena kajaho Hu veje marana apene vaꞌu vaꞌo Jesu Kerisora roꞌamajino ꞌeꞌuhuna.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Na ꞌunama ikaꞌinaꞌe ja mahoꞌo vwihaniu jihuni maijaho ja ea kwinu kwino nuni oja vaja joni tinia navu. Ijihuni maijaho na tipurai hijuta ho vuꞌa maiuꞌiniji vahame nimaiji rone ꞌwaravujaho ja na niꞌajiharaꞌomo nú ja puꞌúmo maiji vwihanúajaho ahuma apeju.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 ꞌEne Jesu Kerisora oja kaꞌene ꞌekauni vajijino nara jaꞌe kiꞌi ꞌahiuꞌe oja kaꞌene hejujaho Godira na kimu.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ꞌEne na siporua ꞌojujihunaꞌe jara ea ꞌahoꞌa oja mihujaho nihoꞌo emarena parane ꞌee joni henaka hami vwihane vejiꞌinaꞌe rehuna.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ꞌEnajihunaꞌe na ura reniujaho ja uneunecha nimaijija hami vwihane hena kiviꞌi mamaaru vejakame ea ja panamaꞌeje hina vaꞌe Kerisora roꞌamani veijino useꞌavara.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ꞌEne ꞌunama arira kaꞌene Jesu Keriso oni rena roajara joni vaja nihoꞌo tinia apena paraꞌama jihunaꞌe Godiho aromahe ꞌee taꞌarohuna.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ꞌEne vwehu nune na ura ja ike hehunaꞌe ura reniu. Nuni haha ꞌahi uneunecha mapoka kaꞌene rejajipo rejume Godoni vuꞌa maiuꞌinijaho niꞌimaꞌuraꞌe rausahana.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 ꞌEnajihunaꞌe sorutia kaꞌene kavana ijihuni ara ꞌajohiꞌinijija nara Keriso unijihunaꞌe tipurai hijujaho ea mahoꞌo nihejume paranana.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ꞌEne nara tipurai hijujara rejuꞌe vwehu nuna kaꞌene Natohwi jihuni harura niꞌinaꞌe apene pajuꞌikaꞌi Godoni vuꞌa ꞌwaravu.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Ea ꞌahoꞌijija nihoꞌo sename ajinaꞌejuꞌe Keriso rone najahu kaivo ea ꞌahoꞌijija oja maiji vwihajiꞌi najahu.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 ꞌEnakaivo vu ea kaꞌene vwiha maijija puni ojijiꞌi najahu. Ijihuni maijaho na vuꞌa maiuꞌiniji vahaꞌurono iji pijihana.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ꞌEnakaivo vu ea ꞌahoꞌijaho pu pupusumano vwihajura. ꞌEnajihunaꞌe pu oja maa pasaviꞌi nara tipurai haha hejiꞌi hiꞌurono vwihajiꞌi najahu.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Irakijara natohwane? ꞌEnakaivo pu vwiha mamaiji vwihajiꞌi najahu ho vwiha siseijino vwihajiꞌi najahujaho unekajaho pana kaivo nimaijaho pu Keriso rone najahujara niꞌinijahuna. Ijihunaꞌe na mariꞌuvu. Iꞌa ijihunaꞌe na mariꞌuhuna.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ꞌEne na niheju jara siporua nuna kaꞌene ꞌojujara reje Jesu Keriso oni ꞌAvenijara niꞌajihe na vahanime samai ranamihuna.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Na ura renia paraꞌejuꞌe raka kaꞌene rehuniji nimaa rojiꞌi hijujaho uneunecha ꞌahoꞌa pareje na junihuna. ꞌEnakaivo na Keriso onijihunaꞌe pajuꞌikaꞌi marako vejujaꞌina vehuna. ꞌEne nuni hia vajakino na maiꞌo hiꞌeju ho na kwahuna kaivo na naꞌia mapokaꞌe Kerisoho taꞌarohuna.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ꞌEne na Keriso onijihunaꞌe hiju kaivo kwaꞌujaho na ꞌuꞌo eha mamaaꞌe apehuna.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ꞌEnakaivo na hahijiꞌi hijukaho na kaukara kaꞌene ꞌina rukiniji vehuna. ꞌEnajihunaꞌe na icháꞌinaꞌe vehuna puruva reniu.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 ꞌEnakaivo ijí ura noꞌoheꞌi kajipo nihoꞌo ꞌunirime isoma irechamiꞌi veju. Na ura vaꞌe Kerisoꞌi hiꞌi ꞌahiu. Ijihuni maijaho ijaho nihoꞌo mavarasaꞌi maijina.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ꞌEnakaivo joni hahijihunaꞌe ike hahiji hijujara mamaijahuna.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ijaho na nimaaꞌe vejujihunaꞌe na arema ja puꞌúmo mahoꞌo hina vaꞌeje ja ꞌurina joni nimairoa vajijino emarene temarasahuna.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 ꞌEjakame na ꞌuname joni vuꞌe ja na kiꞌava jihunaꞌe Jesu Keriso oni vaji nihoꞌo teamaname oja sonahia parahuna.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ꞌEnakaivo joni kara ꞌunama mamaa ira maiuꞌina kaꞌene Jesu Keriso rone ꞌwaramu jaꞌinaꞌe heha. ꞌEꞌirakúne na vuꞌe ja kiꞌeju ho na arema hiꞌujaho nara hehunaꞌe ura reniujaho ja kisinaꞌe namine oja ꞌee vwiha kwisu rene ahume vuꞌa maiuꞌina kaꞌene nimaa roijihunaꞌe harura pina veju.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ja pakiꞌeje joni nakijipo ninamaujipo veje tea junaꞌava. Ijí kara kajara najahujaho pu tirausahe parahuna. ꞌEnakaivo Godira ja niꞌajihuna.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ijihuni maijaho ja Keriso nimaa rohuneru pana kaivo Hunijihunaꞌe sisei hihuna ꞌuꞌo mihana.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Nú iviamaa ijihuni vaji ja puꞌúmo ahume ahija apeju. Ja na nikiꞌeme na Hunijihunaꞌe nimako sisei hijuta. ꞌEne ja nihena kiꞌejuꞌe na iviamaa ijihuni vaja kajino hine harura natohwaꞌe veju.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.