Filipenses 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poruꞌo Timoti kaꞌene Jesu Keriso oni pwehipo ea kaꞌene nimaa rojiꞌina ꞌee eruta ꞌee tikonia kaꞌene Jesu Keriso oni vaji Piripai hijujihi punaꞌe veju.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ꞌEne maiji vwihanie ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi núni Omijaho ꞌee núni Natohwa Jesu Keriso puni rena roajaho jona.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe ja vwihaniareꞌe nuni Godiji teimani ꞌwavura.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ꞌEne na naꞌia mapokaꞌe mariꞌuviꞌi mahoꞌo jonijihunaꞌe siporua ꞌone jarima ꞌwaravura.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Ijihuni maijaho ja vea kaꞌene nimaa rojajino rene vuꞌa maiuꞌina ike niꞌajihe ꞌwaramapene roe iviasi usevu jihunaꞌe.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Na ike unekakaho nimaa rojujihuni maijaho Hu joni vaji kaukara mamaa kaꞌene aneja vena kajaho Hu veje marana apene vaꞌu vaꞌo Jesu Kerisora roꞌamajino ꞌeꞌuhuna.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Na ꞌunama ikaꞌinaꞌe ja mahoꞌo vwihaniu jihuni maijaho ja ea kwinu kwino nuni oja vaja joni tinia navu. Ijihuni maijaho na tipurai hijuta ho vuꞌa maiuꞌiniji vahame nimaiji rone ꞌwaravujaho ja na niꞌajiharaꞌomo nú ja puꞌúmo maiji vwihanúajaho ahuma apeju.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ꞌEne Jesu Kerisora oja kaꞌene ꞌekauni vajijino nara jaꞌe kiꞌi ꞌahiuꞌe oja kaꞌene hejujaho Godira na kimu.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ꞌEne na siporua ꞌojujihunaꞌe jara ea ꞌahoꞌa oja mihujaho nihoꞌo emarena parane ꞌee joni henaka hami vwihane vejiꞌinaꞌe rehuna.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 ꞌEnajihunaꞌe na ura reniujaho ja uneunecha nimaijija hami vwihane hena kiviꞌi mamaaru vejakame ea ja panamaꞌeje hina vaꞌe Kerisora roꞌamani veijino useꞌavara.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 ꞌEne ꞌunama arira kaꞌene Jesu Keriso oni rena roajara joni vaja nihoꞌo tinia apena paraꞌama jihunaꞌe Godiho aromahe ꞌee taꞌarohuna.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ꞌEne vwehu nune na ura ja ike hehunaꞌe ura reniu. Nuni haha ꞌahi uneunecha mapoka kaꞌene rejajipo rejume Godoni vuꞌa maiuꞌinijaho niꞌimaꞌuraꞌe rausahana.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ꞌEnajihunaꞌe sorutia kaꞌene kavana ijihuni ara ꞌajohiꞌinijija nara Keriso unijihunaꞌe tipurai hijujaho ea mahoꞌo nihejume paranana.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 ꞌEne nara tipurai hijujara rejuꞌe vwehu nuna kaꞌene Natohwi jihuni harura niꞌinaꞌe apene pajuꞌikaꞌi Godoni vuꞌa ꞌwaravu.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ea ꞌahoꞌijija nihoꞌo sename ajinaꞌejuꞌe Keriso rone najahu kaivo ea ꞌahoꞌijija oja maiji vwihajiꞌi najahu.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 ꞌEnakaivo vu ea kaꞌene vwiha maijija puni ojijiꞌi najahu. Ijihuni maijaho na vuꞌa maiuꞌiniji vahaꞌurono iji pijihana.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ꞌEnakaivo vu ea ꞌahoꞌijaho pu pupusumano vwihajura. ꞌEnajihunaꞌe pu oja maa pasaviꞌi nara tipurai haha hejiꞌi hiꞌurono vwihajiꞌi najahu.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Irakijara natohwane? ꞌEnakaivo pu vwiha mamaiji vwihajiꞌi najahu ho vwiha siseijino vwihajiꞌi najahujaho unekajaho pana kaivo nimaijaho pu Keriso rone najahujara niꞌinijahuna. Ijihunaꞌe na mariꞌuvu. Iꞌa ijihunaꞌe na mariꞌuhuna.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 ꞌEne na niheju jara siporua nuna kaꞌene ꞌojujara reje Jesu Keriso oni ꞌAvenijara niꞌajihe na vahanime samai ranamihuna.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Na ura renia paraꞌejuꞌe raka kaꞌene rehuniji nimaa rojiꞌi hijujaho uneunecha ꞌahoꞌa pareje na junihuna. ꞌEnakaivo na Keriso onijihunaꞌe pajuꞌikaꞌi marako vejujaꞌina vehuna. ꞌEne nuni hia vajakino na maiꞌo hiꞌeju ho na kwahuna kaivo na naꞌia mapokaꞌe Kerisoho taꞌarohuna.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ꞌEne na Keriso onijihunaꞌe hiju kaivo kwaꞌujaho na ꞌuꞌo eha mamaaꞌe apehuna.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ꞌEnakaivo na hahijiꞌi hijukaho na kaukara kaꞌene ꞌina rukiniji vehuna. ꞌEnajihunaꞌe na icháꞌinaꞌe vehuna puruva reniu.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 ꞌEnakaivo ijí ura noꞌoheꞌi kajipo nihoꞌo ꞌunirime isoma irechamiꞌi veju. Na ura vaꞌe Kerisoꞌi hiꞌi ꞌahiu. Ijihuni maijaho ijaho nihoꞌo mavarasaꞌi maijina.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ꞌEnakaivo joni hahijihunaꞌe ike hahiji hijujara mamaijahuna.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ijaho na nimaaꞌe vejujihunaꞌe na arema ja puꞌúmo mahoꞌo hina vaꞌeje ja ꞌurina joni nimairoa vajijino emarene temarasahuna.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ꞌEjakame na ꞌuname joni vuꞌe ja na kiꞌava jihunaꞌe Jesu Keriso oni vaji nihoꞌo teamaname oja sonahia parahuna.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ꞌEnakaivo joni kara ꞌunama mamaa ira maiuꞌina kaꞌene Jesu Keriso rone ꞌwaramu jaꞌinaꞌe heha. ꞌEꞌirakúne na vuꞌe ja kiꞌeju ho na arema hiꞌujaho nara hehunaꞌe ura reniujaho ja kisinaꞌe namine oja ꞌee vwiha kwisu rene ahume vuꞌa maiuꞌina kaꞌene nimaa roijihunaꞌe harura pina veju.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ja pakiꞌeje joni nakijipo ninamaujipo veje tea junaꞌava. Ijí kara kajara najahujaho pu tirausahe parahuna. ꞌEnakaivo Godira ja niꞌajihuna.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ijihuni maijaho ja Keriso nimaa rohuneru pana kaivo Hunijihunaꞌe sisei hihuna ꞌuꞌo mihana.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nú iviamaa ijihuni vaji ja puꞌúmo ahume ahija apeju. Ja na nikiꞌeme na Hunijihunaꞌe nimako sisei hijuta. ꞌEne ja nihena kiꞌejuꞌe na iviamaa ijihuni vaja kajino hine harura natohwaꞌe veju.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.