Filipenses 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Poruꞌo Timoti kaꞌene Jesu Keriso oni pwehipo ea kaꞌene nimaa rojiꞌina ꞌee eruta ꞌee tikonia kaꞌene Jesu Keriso oni vaji Piripai hijujihi punaꞌe veju.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ꞌEne maiji vwihanie ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi núni Omijaho ꞌee núni Natohwa Jesu Keriso puni rena roajaho jona.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe ja vwihaniareꞌe nuni Godiji teimani ꞌwavura.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 ꞌEne na naꞌia mapokaꞌe mariꞌuviꞌi mahoꞌo jonijihunaꞌe siporua ꞌone jarima ꞌwaravura.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Ijihuni maijaho ja vea kaꞌene nimaa rojajino rene vuꞌa maiuꞌina ike niꞌajihe ꞌwaramapene roe iviasi usevu jihunaꞌe.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Na ike unekakaho nimaa rojujihuni maijaho Hu joni vaji kaukara mamaa kaꞌene aneja vena kajaho Hu veje marana apene vaꞌu vaꞌo Jesu Kerisora roꞌamajino ꞌeꞌuhuna.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Na ꞌunama ikaꞌinaꞌe ja mahoꞌo vwihaniu jihuni maijaho ja ea kwinu kwino nuni oja vaja joni tinia navu. Ijihuni maijaho na tipurai hijuta ho vuꞌa maiuꞌiniji vahame nimaiji rone ꞌwaravujaho ja na niꞌajiharaꞌomo nú ja puꞌúmo maiji vwihanúajaho ahuma apeju.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 ꞌEne Jesu Kerisora oja kaꞌene ꞌekauni vajijino nara jaꞌe kiꞌi ꞌahiuꞌe oja kaꞌene hejujaho Godira na kimu.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ꞌEne na siporua ꞌojujihunaꞌe jara ea ꞌahoꞌa oja mihujaho nihoꞌo emarena parane ꞌee joni henaka hami vwihane vejiꞌinaꞌe rehuna.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 ꞌEnajihunaꞌe na ura reniujaho ja uneunecha nimaijija hami vwihane hena kiviꞌi mamaaru vejakame ea ja panamaꞌeje hina vaꞌe Kerisora roꞌamani veijino useꞌavara.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 ꞌEne ꞌunama arira kaꞌene Jesu Keriso oni rena roajara joni vaja nihoꞌo tinia apena paraꞌama jihunaꞌe Godiho aromahe ꞌee taꞌarohuna.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ꞌEne vwehu nune na ura ja ike hehunaꞌe ura reniu. Nuni haha ꞌahi uneunecha mapoka kaꞌene rejajipo rejume Godoni vuꞌa maiuꞌinijaho niꞌimaꞌuraꞌe rausahana.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ꞌEnajihunaꞌe sorutia kaꞌene kavana ijihuni ara ꞌajohiꞌinijija nara Keriso unijihunaꞌe tipurai hijujaho ea mahoꞌo nihejume paranana.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 ꞌEne nara tipurai hijujara rejuꞌe vwehu nuna kaꞌene Natohwi jihuni harura niꞌinaꞌe apene pajuꞌikaꞌi Godoni vuꞌa ꞌwaravu.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Ea ꞌahoꞌijija nihoꞌo sename ajinaꞌejuꞌe Keriso rone najahu kaivo ea ꞌahoꞌijija oja maiji vwihajiꞌi najahu.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 ꞌEnakaivo vu ea kaꞌene vwiha maijija puni ojijiꞌi najahu. Ijihuni maijaho na vuꞌa maiuꞌiniji vahaꞌurono iji pijihana.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 ꞌEnakaivo vu ea ꞌahoꞌijaho pu pupusumano vwihajura. ꞌEnajihunaꞌe pu oja maa pasaviꞌi nara tipurai haha hejiꞌi hiꞌurono vwihajiꞌi najahu.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Irakijara natohwane? ꞌEnakaivo pu vwiha mamaiji vwihajiꞌi najahu ho vwiha siseijino vwihajiꞌi najahujaho unekajaho pana kaivo nimaijaho pu Keriso rone najahujara niꞌinijahuna. Ijihunaꞌe na mariꞌuvu. Iꞌa ijihunaꞌe na mariꞌuhuna.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ꞌEne na niheju jara siporua nuna kaꞌene ꞌojujara reje Jesu Keriso oni ꞌAvenijara niꞌajihe na vahanime samai ranamihuna.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Na ura renia paraꞌejuꞌe raka kaꞌene rehuniji nimaa rojiꞌi hijujaho uneunecha ꞌahoꞌa pareje na junihuna. ꞌEnakaivo na Keriso onijihunaꞌe pajuꞌikaꞌi marako vejujaꞌina vehuna. ꞌEne nuni hia vajakino na maiꞌo hiꞌeju ho na kwahuna kaivo na naꞌia mapokaꞌe Kerisoho taꞌarohuna.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 ꞌEne na Keriso onijihunaꞌe hiju kaivo kwaꞌujaho na ꞌuꞌo eha mamaaꞌe apehuna.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ꞌEnakaivo na hahijiꞌi hijukaho na kaukara kaꞌene ꞌina rukiniji vehuna. ꞌEnajihunaꞌe na icháꞌinaꞌe vehuna puruva reniu.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 ꞌEnakaivo ijí ura noꞌoheꞌi kajipo nihoꞌo ꞌunirime isoma irechamiꞌi veju. Na ura vaꞌe Kerisoꞌi hiꞌi ꞌahiu. Ijihuni maijaho ijaho nihoꞌo mavarasaꞌi maijina.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 ꞌEnakaivo joni hahijihunaꞌe ike hahiji hijujara mamaijahuna.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ijaho na nimaaꞌe vejujihunaꞌe na arema ja puꞌúmo mahoꞌo hina vaꞌeje ja ꞌurina joni nimairoa vajijino emarene temarasahuna.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 ꞌEjakame na ꞌuname joni vuꞌe ja na kiꞌava jihunaꞌe Jesu Keriso oni vaji nihoꞌo teamaname oja sonahia parahuna.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ꞌEnakaivo joni kara ꞌunama mamaa ira maiuꞌina kaꞌene Jesu Keriso rone ꞌwaramu jaꞌinaꞌe heha. ꞌEꞌirakúne na vuꞌe ja kiꞌeju ho na arema hiꞌujaho nara hehunaꞌe ura reniujaho ja kisinaꞌe namine oja ꞌee vwiha kwisu rene ahume vuꞌa maiuꞌina kaꞌene nimaa roijihunaꞌe harura pina veju.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ja pakiꞌeje joni nakijipo ninamaujipo veje tea junaꞌava. Ijí kara kajara najahujaho pu tirausahe parahuna. ꞌEnakaivo Godira ja niꞌajihuna.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ijihuni maijaho ja Keriso nimaa rohuneru pana kaivo Hunijihunaꞌe sisei hihuna ꞌuꞌo mihana.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Nú iviamaa ijihuni vaji ja puꞌúmo ahume ahija apeju. Ja na nikiꞌeme na Hunijihunaꞌe nimako sisei hijuta. ꞌEne ja nihena kiꞌejuꞌe na iviamaa ijihuni vaja kajino hine harura natohwaꞌe veju.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.