Filipenses 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Poruꞌo Timoti kaꞌene Jesu Keriso oni pwehipo ea kaꞌene nimaa rojiꞌina ꞌee eruta ꞌee tikonia kaꞌene Jesu Keriso oni vaji Piripai hijujihi punaꞌe veju.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 ꞌEne maiji vwihanie ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi núni Omijaho ꞌee núni Natohwa Jesu Keriso puni rena roajaho jona.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe ja vwihaniareꞌe nuni Godiji teimani ꞌwavura.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ꞌEne na naꞌia mapokaꞌe mariꞌuviꞌi mahoꞌo jonijihunaꞌe siporua ꞌone jarima ꞌwaravura.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Ijihuni maijaho ja vea kaꞌene nimaa rojajino rene vuꞌa maiuꞌina ike niꞌajihe ꞌwaramapene roe iviasi usevu jihunaꞌe.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Na ike unekakaho nimaa rojujihuni maijaho Hu joni vaji kaukara mamaa kaꞌene aneja vena kajaho Hu veje marana apene vaꞌu vaꞌo Jesu Kerisora roꞌamajino ꞌeꞌuhuna.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Na ꞌunama ikaꞌinaꞌe ja mahoꞌo vwihaniu jihuni maijaho ja ea kwinu kwino nuni oja vaja joni tinia navu. Ijihuni maijaho na tipurai hijuta ho vuꞌa maiuꞌiniji vahame nimaiji rone ꞌwaravujaho ja na niꞌajiharaꞌomo nú ja puꞌúmo maiji vwihanúajaho ahuma apeju.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 ꞌEne Jesu Kerisora oja kaꞌene ꞌekauni vajijino nara jaꞌe kiꞌi ꞌahiuꞌe oja kaꞌene hejujaho Godira na kimu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 ꞌEne na siporua ꞌojujihunaꞌe jara ea ꞌahoꞌa oja mihujaho nihoꞌo emarena parane ꞌee joni henaka hami vwihane vejiꞌinaꞌe rehuna.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ꞌEnajihunaꞌe na ura reniujaho ja uneunecha nimaijija hami vwihane hena kiviꞌi mamaaru vejakame ea ja panamaꞌeje hina vaꞌe Kerisora roꞌamani veijino useꞌavara.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 ꞌEne ꞌunama arira kaꞌene Jesu Keriso oni rena roajara joni vaja nihoꞌo tinia apena paraꞌama jihunaꞌe Godiho aromahe ꞌee taꞌarohuna.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 ꞌEne vwehu nune na ura ja ike hehunaꞌe ura reniu. Nuni haha ꞌahi uneunecha mapoka kaꞌene rejajipo rejume Godoni vuꞌa maiuꞌinijaho niꞌimaꞌuraꞌe rausahana.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 ꞌEnajihunaꞌe sorutia kaꞌene kavana ijihuni ara ꞌajohiꞌinijija nara Keriso unijihunaꞌe tipurai hijujaho ea mahoꞌo nihejume paranana.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 ꞌEne nara tipurai hijujara rejuꞌe vwehu nuna kaꞌene Natohwi jihuni harura niꞌinaꞌe apene pajuꞌikaꞌi Godoni vuꞌa ꞌwaravu.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ea ꞌahoꞌijija nihoꞌo sename ajinaꞌejuꞌe Keriso rone najahu kaivo ea ꞌahoꞌijija oja maiji vwihajiꞌi najahu.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 ꞌEnakaivo vu ea kaꞌene vwiha maijija puni ojijiꞌi najahu. Ijihuni maijaho na vuꞌa maiuꞌiniji vahaꞌurono iji pijihana.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 ꞌEnakaivo vu ea ꞌahoꞌijaho pu pupusumano vwihajura. ꞌEnajihunaꞌe pu oja maa pasaviꞌi nara tipurai haha hejiꞌi hiꞌurono vwihajiꞌi najahu.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Irakijara natohwane? ꞌEnakaivo pu vwiha mamaiji vwihajiꞌi najahu ho vwiha siseijino vwihajiꞌi najahujaho unekajaho pana kaivo nimaijaho pu Keriso rone najahujara niꞌinijahuna. Ijihunaꞌe na mariꞌuvu. Iꞌa ijihunaꞌe na mariꞌuhuna.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 ꞌEne na niheju jara siporua nuna kaꞌene ꞌojujara reje Jesu Keriso oni ꞌAvenijara niꞌajihe na vahanime samai ranamihuna.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Na ura renia paraꞌejuꞌe raka kaꞌene rehuniji nimaa rojiꞌi hijujaho uneunecha ꞌahoꞌa pareje na junihuna. ꞌEnakaivo na Keriso onijihunaꞌe pajuꞌikaꞌi marako vejujaꞌina vehuna. ꞌEne nuni hia vajakino na maiꞌo hiꞌeju ho na kwahuna kaivo na naꞌia mapokaꞌe Kerisoho taꞌarohuna.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 ꞌEne na Keriso onijihunaꞌe hiju kaivo kwaꞌujaho na ꞌuꞌo eha mamaaꞌe apehuna.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 ꞌEnakaivo na hahijiꞌi hijukaho na kaukara kaꞌene ꞌina rukiniji vehuna. ꞌEnajihunaꞌe na icháꞌinaꞌe vehuna puruva reniu.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 ꞌEnakaivo ijí ura noꞌoheꞌi kajipo nihoꞌo ꞌunirime isoma irechamiꞌi veju. Na ura vaꞌe Kerisoꞌi hiꞌi ꞌahiu. Ijihuni maijaho ijaho nihoꞌo mavarasaꞌi maijina.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 ꞌEnakaivo joni hahijihunaꞌe ike hahiji hijujara mamaijahuna.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ijaho na nimaaꞌe vejujihunaꞌe na arema ja puꞌúmo mahoꞌo hina vaꞌeje ja ꞌurina joni nimairoa vajijino emarene temarasahuna.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 ꞌEjakame na ꞌuname joni vuꞌe ja na kiꞌava jihunaꞌe Jesu Keriso oni vaji nihoꞌo teamaname oja sonahia parahuna.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 ꞌEnakaivo joni kara ꞌunama mamaa ira maiuꞌina kaꞌene Jesu Keriso rone ꞌwaramu jaꞌinaꞌe heha. ꞌEꞌirakúne na vuꞌe ja kiꞌeju ho na arema hiꞌujaho nara hehunaꞌe ura reniujaho ja kisinaꞌe namine oja ꞌee vwiha kwisu rene ahume vuꞌa maiuꞌina kaꞌene nimaa roijihunaꞌe harura pina veju.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ja pakiꞌeje joni nakijipo ninamaujipo veje tea junaꞌava. Ijí kara kajara najahujaho pu tirausahe parahuna. ꞌEnakaivo Godira ja niꞌajihuna.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ijihuni maijaho ja Keriso nimaa rohuneru pana kaivo Hunijihunaꞌe sisei hihuna ꞌuꞌo mihana.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Nú iviamaa ijihuni vaji ja puꞌúmo ahume ahija apeju. Ja na nikiꞌeme na Hunijihunaꞌe nimako sisei hijuta. ꞌEne ja nihena kiꞌejuꞌe na iviamaa ijihuni vaja kajino hine harura natohwaꞌe veju.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.