Apocalipse 9

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌina pina kaꞌene iropu ijara tauja hwasiꞌeme china akúpi ꞌahi rene mwei ꞌojume kavuta. ꞌEnavo maꞌoa kaꞌene tiha paꞌajihuni kia mahana.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ꞌEnarena hu maꞌoa tiha paꞌa kajihuni vwicha tirasaꞌeme eja jauꞌe venuꞌapo ajivu jaꞌinaꞌe ajime vea akúpa nihoꞌo tanuma paranana.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ꞌEꞌejume venuꞌa vaja kaji pújúha rena roe mweꞌi arihara. Pújúha kajija mweꞌa kehuni suaka puni haruriji mihana.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Hu pújúha kajija mweꞌa kehuni ija uneunecha kaꞌene ichaꞌa saꞌina ꞌee icha paruarahuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene Godoni aacha puni varipata ꞌaha panaviꞌinijiru ruaraꞌavara ꞌiamana.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Hu pu ea ꞌanie kwamasahuna pamihana vo masapa iropu vajijaho venaꞌe hianama parahuna. Areri suakapo ea mwavahavuꞌe hianavu jaꞌinaꞌe hianahuna.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ijihuni veijaho ea ꞌunama same kwaꞌiro vehuna vo pakwahuna. ꞌEne pu kwamasahuna ura rena paraꞌena vo kwamasahujara pu asinamiꞌena.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Pújúha kajija hosiepo ajiri vaꞌi ꞌahiuꞌe amairiaravu jaꞌinaꞌe kivuta. Puni húmata ꞌahi koraunu ijaho korutia saꞌine ꞌee puni niura emaapuni niura saꞌina.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Puni húma sapasijaho jojora napapuni húma sapasa saꞌine ꞌee puni upajijaho raioni puni upaja saꞌina.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Puni túrata vahava jihuni tarerijaho ajani huni tarera saꞌina. ꞌEne puni taha noijaho areri hosiapo chariati irisame ajiri vaꞌiro ninukujahu jaꞌinaꞌe renana.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Puni vinijaho suakapo ea mwavahivuꞌe hianavu jaꞌina. ꞌEnaꞌomo harura puna vina vaja kajino namuja masapa iropu hina mwavahivakame hianama parahuna.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Puni kinijaho ꞌona ojiꞌina kaꞌene maꞌoa tiha paꞌaji ꞌajohiꞌinijina. Huni ihijaho Hipuru puni iri Apatoni ꞌwavura. ꞌEne vu Kuriki opuni irijaho Apariani ꞌwavura.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Eha sisea amurijaho nirejuma parananakúne ike heha. Ikihipuni túnaꞌijaho eha sisea noꞌoheꞌi maiꞌo roꞌeja.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Onaꞌojiꞌina iropu kwinujara tauja hwasiꞌeme Godoni unaꞌi swasa vejuri ꞌaijua kaꞌene korutia vejajihuni ꞌahijino atana noꞌona noꞌo vaji ira rena roume na hejuta.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ira kajara ꞌona ojiꞌina iropu kwinu tauja ꞌunanamaji ijá ꞌwama Onaꞌojiꞌina sisea noꞌona noꞌo toa niꞌimaꞌura kaꞌene Uparetisi vaji iꞌivananamiuꞌe hijuji rasananamia ꞌwamana.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 ꞌEjume ꞌona ojiꞌina sisea noꞌona noꞌo kajija masapa juara vea oma ranamaji apejumakaviꞌi rasamie irechavume vaꞌajivara. ꞌEnareja pu vaꞌe ea mapoka kaꞌene mweꞌaki hijajija pwinanaꞌa ꞌaniume tiraa parajara.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Hosia ꞌahi ꞌarahuri amia ijija mapoka mapoka (200,000,000) ꞌurahuma hejuta.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Visoni vaja kajino hosia ꞌee ea ijihuni toi hijajija ikaꞌina kivuta. ꞌEne ijí amia kaꞌene hosi ꞌahi hija kajihipuni túra tarerijaho vena punaꞌi rene akúpa hahasa rene ꞌee vena mareka saꞌina rejara. ꞌEne hosiepuni húmatijaho raioni puni húmata saꞌine ꞌee puni ira ohoijaho vena venuꞌa ꞌee vena marekijiꞌi rena ro usevara.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ea pwinanaꞌa ike unekake noꞌopisukipo vena ꞌee venuꞌa ꞌee vena mareka kaꞌene puni iratiti rena roe usevajipo renaume tirahara.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 ꞌEne hosia kajihipuni harurijaho iratita ꞌee vina vajina. Puni vinijaho tapara saꞌina. ꞌEne húmata rukinaꞌomo ijipo venae pu hianahuna.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 ꞌEne ea ꞌahoꞌa unekakaho pu parenaume pakwamasahara. Pu raka kaꞌene puni iji godi iraꞌata kaꞌene pakiviꞌina pahejiꞌina ꞌee paꞌurahojiꞌina kaꞌene korutia siriva parasi muna ꞌee ichi ꞌeke vejaji pu ꞌavena sisea oja mahajaho pavwihana aremamaa arevara.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 ꞌEne pu ea ꞌaniume kwamasahe masia vene ꞌuasa vene ꞌee nesa apejajaho pavwihana aremamaa arevara.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.