Apocalipse 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Ike vuꞌa kakaho Epasasi sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌakaho Ea kaꞌene china iropu noꞌoheꞌi Huni ija manaꞌini ꞌuninamie ꞌee Hu naheha korutia vejiꞌini vaji ꞌurahonujara ikaꞌina ꞌwaramana.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Jara raka kaꞌene vejajijahija Na nihena kivu. Jara Nuni kaukaraꞌe harura vena veꞌejuꞌe erapo jaaꞌe siseꞌi ꞌahiuꞌukamareꞌe ja matauvujaho Na nihena kivu. ꞌEe ea sisesa kivujaho senavura. Ea irahipo apasorua ꞌiavujija ja pu vena kivura. ꞌEne ja pu vena kivajaho pu apasorua pana vo pu iraꞌata kivara.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ꞌEnakaivo ja Nuni ihijihunaꞌe sisea vaji hijara vo ja Na paranaꞌoꞌuniara kaivo ja harura vene hijara.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 ꞌEnakaivo joni vaja unenuꞌu pina kwinu senimu. Ijaho ja nitama aneji Na oja mihajaꞌina ja Na oja pamihu.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ike vwiaha! Ja ichihachane rene arihaji vwihane joni sisea túchahae ꞌunama roꞌavara. ꞌEne jara amuraꞌe vejajaꞌinaꞌe Na oja miꞌavara. Vejuroꞌi Nara roe joni naheha veje ꞌutahuna.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Joni mamaijaho ikena. Jara ea kaꞌene Nikoretani ꞌwavu jihipuni ꞌunama sisea senamu jaꞌinaꞌe Na ꞌuꞌo puni ꞌunama sisea kivujaho senimu.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramujihi heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Na hu ꞌwarave hu ichaꞌina kaꞌene majama hihunijaho ihuna. Ichakaho Godoni ari Parataisi naminu. Na hu ikaꞌina ꞌwaraꞌeju.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Simúna sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Eakaho Hu anejijina ꞌee púsijina. Hu kwamarena kúꞌo ꞌurina hinujara ijá ꞌwaramana.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Jara icháꞌinaꞌe sisei hijajaho Na nihena kivu. ꞌEne jara uneunecha paꞌamai ijihunaꞌe sisei hijujaho Na nihena kivu. ꞌEnakaivo ja uneunecha mapoka rukina. Ea kaꞌene pu Jua ꞌiꞌi kaivo pu ja siseꞌi ꞌahiujija pu nimaa Jua pana kaivo pu Setani oni sinakoku.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ꞌEnakúne jara sisea kaꞌene piunihunijija nihoꞌo pajuhaꞌavara. Ike heha! Setaniho ja ea ꞌahoꞌa vena kime tipura samahuna ꞌee naꞌia iropu ropu ja ruarahe siseꞌi ꞌahihuna. ꞌEne hu ja siseꞌi ꞌahie ꞌania kwamasaꞌi veꞌavajaho ja Na nihoꞌo patúchahiꞌavara. ꞌEje Nara ja majama hihuni koraunu vajihuna.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ea irara siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho hu ꞌuꞌo kwamareje haha hianahuna paꞌarehuna.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Púkamamu sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene soꞌwa ꞌena ropu ropu rejiꞌinijara ijá ꞌwaramana.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ja ichá hijujaho Na niheju. Ijaho Setani oni toronu namujina kaivo ja Na papataarorihara. Ja Nuni iha ija kisi ꞌunaname hijiꞌi Naaꞌe nimaa rojujaho ja patúchahiara. Etipasi oni vea kajino hu Nuni vuaꞌe Setanira hinuni tiniji ꞌwaravumakame ꞌanauma kwamana.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 ꞌEnakaivo Na uneunecha kwinu kwino jara vejujaho Na pateamanimu. Ja ea ꞌahoꞌa Perami oni vuꞌa sisea nimaa vejara. ꞌEe ja ea ꞌahoꞌa Peraki oni vuꞌa sisea ꞌararihauꞌe Isureri oni harihija ijí amaaresume arihu. Ijara rejuꞌe pu godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ine ꞌee ꞌuasa vejura.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ijihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa majamano Nikoretani opuni ꞌunama sisea ꞌararihau.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ijihunaꞌe ja ꞌunama siseiji patúchahae ꞌunama roꞌavajaho Na ijí vuꞌareje ja puꞌúmo ꞌarasaravuri soꞌwa kaꞌene Nuni ira titi namujino ꞌanihuna.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa kaꞌene ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho Nara puretia pakiviꞌina kaꞌene Godoni rena roujaho mahuna. ꞌEne Nara muna sajasaꞌina ꞌahi huni iha maiuꞌina vejiꞌina mahuna. Iha kajihuni maijaho ea pahehuna kaivo anesurijara hehuna.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Taiataira sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌa kakaho Godoni Hariha kaꞌene nia tita vena punaꞌi rejiꞌinijina. Huni mumora muna maa kaꞌene Parasia ꞌwavuji vareꞌina hanajiꞌini jihuni vuꞌa.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Na joni kaukara ꞌee jara ea oja vajihe ꞌee joni nimairoa ꞌee jara Godoni kaukara vejura ꞌee jara ꞌojuta anasame harura vene vena apena vaꞌujaho Na nihena kivu. Joni kaukara kaꞌene iviamai vejajara mako vejajaho asimana.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ꞌEnakaivo Na unenu kwinu jara vejuji Na kivujaho patea manimu. Ja napara Jesaperi kaꞌene hu poropeti ꞌiamuji tinia aremahuꞌe hu Nuni ehija kaꞌene Nuni iraru hena vejiꞌina najahiꞌi pisimie aherame ani ruvaꞌuna. ꞌEjume pu ꞌuasa vene ꞌee godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ijura.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Na hura ꞌuasa venuji hu vwihane túchahaꞌamarono Na hu vea nimahuta kaivo hu ura parenana.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ike heha! Na hu atakipuni tini piꞌonahuna. ꞌEne ea irahipo hu huꞌúmo ꞌuasa vejujaho Na pu ahija sisea niꞌimaꞌura vajihuna. ꞌEnakaivo pu huni sisea kame túchahaꞌavajaho Na pu ahija sisea pamihuna.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ꞌEje Nara sesahwaha kwamasahunijine ꞌanihuna. ꞌEjakame sosia mahoꞌo hena kiꞌavajaho Na Godi kaꞌene epuni vwiha ꞌee oja tine kiviꞌiniji kihuna. ꞌEnareje jara iraka kaꞌene vejajaho Na eha ijaꞌinaꞌe areri vajihuna.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 ꞌEnakaivo ja ea ꞌahoꞌa kaꞌene Taiataira hijujija Na ja ikaꞌina ꞌwaravu. Vuꞌa iraꞌata hema nimaa nimaa ꞌwavujaho Setani oni rena roujaho ja pahejura vo Na nimaa ja ahija ꞌahoꞌa pavajihuna.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ꞌEnakaivo iraka kaꞌene jara niapejajaho ija kisi ꞌunama hiꞌeje Na ꞌunama vuꞌuta.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitahe ꞌee Nuni ira hene vena vaꞌu vaꞌu uri ꞌeꞌumajaho Na hu Jenitaru ꞌajoahuni harura mahuna.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Hu pu hajaa ajani vejiꞌini ꞌajoahe ꞌee Hu pu siꞌura punaꞌi ꞌanie mutuaꞌe túa rehuna.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ꞌEje Nara hu china kaꞌene Moroa ꞌwavuji mahuna.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.