Apocalipse 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ike vuꞌa kakaho Epasasi sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌakaho Ea kaꞌene china iropu noꞌoheꞌi Huni ija manaꞌini ꞌuninamie ꞌee Hu naheha korutia vejiꞌini vaji ꞌurahonujara ikaꞌina ꞌwaramana.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Jara raka kaꞌene vejajijahija Na nihena kivu. Jara Nuni kaukaraꞌe harura vena veꞌejuꞌe erapo jaaꞌe siseꞌi ꞌahiuꞌukamareꞌe ja matauvujaho Na nihena kivu. ꞌEe ea sisesa kivujaho senavura. Ea irahipo apasorua ꞌiavujija ja pu vena kivura. ꞌEne ja pu vena kivajaho pu apasorua pana vo pu iraꞌata kivara.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 ꞌEnakaivo ja Nuni ihijihunaꞌe sisea vaji hijara vo ja Na paranaꞌoꞌuniara kaivo ja harura vene hijara.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 ꞌEnakaivo joni vaja unenuꞌu pina kwinu senimu. Ijaho ja nitama aneji Na oja mihajaꞌina ja Na oja pamihu.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ike vwiaha! Ja ichihachane rene arihaji vwihane joni sisea túchahae ꞌunama roꞌavara. ꞌEne jara amuraꞌe vejajaꞌinaꞌe Na oja miꞌavara. Vejuroꞌi Nara roe joni naheha veje ꞌutahuna.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Joni mamaijaho ikena. Jara ea kaꞌene Nikoretani ꞌwavu jihipuni ꞌunama sisea senamu jaꞌinaꞌe Na ꞌuꞌo puni ꞌunama sisea kivujaho senimu.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramujihi heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Na hu ꞌwarave hu ichaꞌina kaꞌene majama hihunijaho ihuna. Ichakaho Godoni ari Parataisi naminu. Na hu ikaꞌina ꞌwaraꞌeju.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Simúna sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Eakaho Hu anejijina ꞌee púsijina. Hu kwamarena kúꞌo ꞌurina hinujara ijá ꞌwaramana.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Jara icháꞌinaꞌe sisei hijajaho Na nihena kivu. ꞌEne jara uneunecha paꞌamai ijihunaꞌe sisei hijujaho Na nihena kivu. ꞌEnakaivo ja uneunecha mapoka rukina. Ea kaꞌene pu Jua ꞌiꞌi kaivo pu ja siseꞌi ꞌahiujija pu nimaa Jua pana kaivo pu Setani oni sinakoku.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ꞌEnakúne jara sisea kaꞌene piunihunijija nihoꞌo pajuhaꞌavara. Ike heha! Setaniho ja ea ꞌahoꞌa vena kime tipura samahuna ꞌee naꞌia iropu ropu ja ruarahe siseꞌi ꞌahihuna. ꞌEne hu ja siseꞌi ꞌahie ꞌania kwamasaꞌi veꞌavajaho ja Na nihoꞌo patúchahiꞌavara. ꞌEje Nara ja majama hihuni koraunu vajihuna.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ea irara siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho hu ꞌuꞌo kwamareje haha hianahuna paꞌarehuna.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Púkamamu sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene soꞌwa ꞌena ropu ropu rejiꞌinijara ijá ꞌwaramana.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ja ichá hijujaho Na niheju. Ijaho Setani oni toronu namujina kaivo ja Na papataarorihara. Ja Nuni iha ija kisi ꞌunaname hijiꞌi Naaꞌe nimaa rojujaho ja patúchahiara. Etipasi oni vea kajino hu Nuni vuaꞌe Setanira hinuni tiniji ꞌwaravumakame ꞌanauma kwamana.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ꞌEnakaivo Na uneunecha kwinu kwino jara vejujaho Na pateamanimu. Ja ea ꞌahoꞌa Perami oni vuꞌa sisea nimaa vejara. ꞌEe ja ea ꞌahoꞌa Peraki oni vuꞌa sisea ꞌararihauꞌe Isureri oni harihija ijí amaaresume arihu. Ijara rejuꞌe pu godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ine ꞌee ꞌuasa vejura.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ijihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa majamano Nikoretani opuni ꞌunama sisea ꞌararihau.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ijihunaꞌe ja ꞌunama siseiji patúchahae ꞌunama roꞌavajaho Na ijí vuꞌareje ja puꞌúmo ꞌarasaravuri soꞌwa kaꞌene Nuni ira titi namujino ꞌanihuna.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa kaꞌene ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho Nara puretia pakiviꞌina kaꞌene Godoni rena roujaho mahuna. ꞌEne Nara muna sajasaꞌina ꞌahi huni iha maiuꞌina vejiꞌina mahuna. Iha kajihuni maijaho ea pahehuna kaivo anesurijara hehuna.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Taiataira sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌa kakaho Godoni Hariha kaꞌene nia tita vena punaꞌi rejiꞌinijina. Huni mumora muna maa kaꞌene Parasia ꞌwavuji vareꞌina hanajiꞌini jihuni vuꞌa.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Na joni kaukara ꞌee jara ea oja vajihe ꞌee joni nimairoa ꞌee jara Godoni kaukara vejura ꞌee jara ꞌojuta anasame harura vene vena apena vaꞌujaho Na nihena kivu. Joni kaukara kaꞌene iviamai vejajara mako vejajaho asimana.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ꞌEnakaivo Na unenu kwinu jara vejuji Na kivujaho patea manimu. Ja napara Jesaperi kaꞌene hu poropeti ꞌiamuji tinia aremahuꞌe hu Nuni ehija kaꞌene Nuni iraru hena vejiꞌina najahiꞌi pisimie aherame ani ruvaꞌuna. ꞌEjume pu ꞌuasa vene ꞌee godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ijura.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Na hura ꞌuasa venuji hu vwihane túchahaꞌamarono Na hu vea nimahuta kaivo hu ura parenana.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ike heha! Na hu atakipuni tini piꞌonahuna. ꞌEne ea irahipo hu huꞌúmo ꞌuasa vejujaho Na pu ahija sisea niꞌimaꞌura vajihuna. ꞌEnakaivo pu huni sisea kame túchahaꞌavajaho Na pu ahija sisea pamihuna.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 ꞌEje Nara sesahwaha kwamasahunijine ꞌanihuna. ꞌEjakame sosia mahoꞌo hena kiꞌavajaho Na Godi kaꞌene epuni vwiha ꞌee oja tine kiviꞌiniji kihuna. ꞌEnareje jara iraka kaꞌene vejajaho Na eha ijaꞌinaꞌe areri vajihuna.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ꞌEnakaivo ja ea ꞌahoꞌa kaꞌene Taiataira hijujija Na ja ikaꞌina ꞌwaravu. Vuꞌa iraꞌata hema nimaa nimaa ꞌwavujaho Setani oni rena roujaho ja pahejura vo Na nimaa ja ahija ꞌahoꞌa pavajihuna.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ꞌEnakaivo iraka kaꞌene jara niapejajaho ija kisi ꞌunama hiꞌeje Na ꞌunama vuꞌuta.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitahe ꞌee Nuni ira hene vena vaꞌu vaꞌu uri ꞌeꞌumajaho Na hu Jenitaru ꞌajoahuni harura mahuna.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Hu pu hajaa ajani vejiꞌini ꞌajoahe ꞌee Hu pu siꞌura punaꞌi ꞌanie mutuaꞌe túa rehuna.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 ꞌEje Nara hu china kaꞌene Moroa ꞌwavuji mahuna.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.