Apocalipse 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 Ike vuꞌa kakaho Epasasi sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌakaho Ea kaꞌene china iropu noꞌoheꞌi Huni ija manaꞌini ꞌuninamie ꞌee Hu naheha korutia vejiꞌini vaji ꞌurahonujara ikaꞌina ꞌwaramana.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Jara raka kaꞌene vejajijahija Na nihena kivu. Jara Nuni kaukaraꞌe harura vena veꞌejuꞌe erapo jaaꞌe siseꞌi ꞌahiuꞌukamareꞌe ja matauvujaho Na nihena kivu. ꞌEe ea sisesa kivujaho senavura. Ea irahipo apasorua ꞌiavujija ja pu vena kivura. ꞌEne ja pu vena kivajaho pu apasorua pana vo pu iraꞌata kivara.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 ꞌEnakaivo ja Nuni ihijihunaꞌe sisea vaji hijara vo ja Na paranaꞌoꞌuniara kaivo ja harura vene hijara.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 ꞌEnakaivo joni vaja unenuꞌu pina kwinu senimu. Ijaho ja nitama aneji Na oja mihajaꞌina ja Na oja pamihu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ike vwiaha! Ja ichihachane rene arihaji vwihane joni sisea túchahae ꞌunama roꞌavara. ꞌEne jara amuraꞌe vejajaꞌinaꞌe Na oja miꞌavara. Vejuroꞌi Nara roe joni naheha veje ꞌutahuna.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Joni mamaijaho ikena. Jara ea kaꞌene Nikoretani ꞌwavu jihipuni ꞌunama sisea senamu jaꞌinaꞌe Na ꞌuꞌo puni ꞌunama sisea kivujaho senimu.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramujihi heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Na hu ꞌwarave hu ichaꞌina kaꞌene majama hihunijaho ihuna. Ichakaho Godoni ari Parataisi naminu. Na hu ikaꞌina ꞌwaraꞌeju.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Simúna sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Eakaho Hu anejijina ꞌee púsijina. Hu kwamarena kúꞌo ꞌurina hinujara ijá ꞌwaramana.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Jara icháꞌinaꞌe sisei hijajaho Na nihena kivu. ꞌEne jara uneunecha paꞌamai ijihunaꞌe sisei hijujaho Na nihena kivu. ꞌEnakaivo ja uneunecha mapoka rukina. Ea kaꞌene pu Jua ꞌiꞌi kaivo pu ja siseꞌi ꞌahiujija pu nimaa Jua pana kaivo pu Setani oni sinakoku.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 ꞌEnakúne jara sisea kaꞌene piunihunijija nihoꞌo pajuhaꞌavara. Ike heha! Setaniho ja ea ꞌahoꞌa vena kime tipura samahuna ꞌee naꞌia iropu ropu ja ruarahe siseꞌi ꞌahihuna. ꞌEne hu ja siseꞌi ꞌahie ꞌania kwamasaꞌi veꞌavajaho ja Na nihoꞌo patúchahiꞌavara. ꞌEje Nara ja majama hihuni koraunu vajihuna.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ea irara siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho hu ꞌuꞌo kwamareje haha hianahuna paꞌarehuna.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Púkamamu sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene soꞌwa ꞌena ropu ropu rejiꞌinijara ijá ꞌwaramana.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ja ichá hijujaho Na niheju. Ijaho Setani oni toronu namujina kaivo ja Na papataarorihara. Ja Nuni iha ija kisi ꞌunaname hijiꞌi Naaꞌe nimaa rojujaho ja patúchahiara. Etipasi oni vea kajino hu Nuni vuaꞌe Setanira hinuni tiniji ꞌwaravumakame ꞌanauma kwamana.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ꞌEnakaivo Na uneunecha kwinu kwino jara vejujaho Na pateamanimu. Ja ea ꞌahoꞌa Perami oni vuꞌa sisea nimaa vejara. ꞌEe ja ea ꞌahoꞌa Peraki oni vuꞌa sisea ꞌararihauꞌe Isureri oni harihija ijí amaaresume arihu. Ijara rejuꞌe pu godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ine ꞌee ꞌuasa vejura.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ijihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa majamano Nikoretani opuni ꞌunama sisea ꞌararihau.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ijihunaꞌe ja ꞌunama siseiji patúchahae ꞌunama roꞌavajaho Na ijí vuꞌareje ja puꞌúmo ꞌarasaravuri soꞌwa kaꞌene Nuni ira titi namujino ꞌanihuna.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa kaꞌene ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho Nara puretia pakiviꞌina kaꞌene Godoni rena roujaho mahuna. ꞌEne Nara muna sajasaꞌina ꞌahi huni iha maiuꞌina vejiꞌina mahuna. Iha kajihuni maijaho ea pahehuna kaivo anesurijara hehuna.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Taiataira sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌa kakaho Godoni Hariha kaꞌene nia tita vena punaꞌi rejiꞌinijina. Huni mumora muna maa kaꞌene Parasia ꞌwavuji vareꞌina hanajiꞌini jihuni vuꞌa.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Na joni kaukara ꞌee jara ea oja vajihe ꞌee joni nimairoa ꞌee jara Godoni kaukara vejura ꞌee jara ꞌojuta anasame harura vene vena apena vaꞌujaho Na nihena kivu. Joni kaukara kaꞌene iviamai vejajara mako vejajaho asimana.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 ꞌEnakaivo Na unenu kwinu jara vejuji Na kivujaho patea manimu. Ja napara Jesaperi kaꞌene hu poropeti ꞌiamuji tinia aremahuꞌe hu Nuni ehija kaꞌene Nuni iraru hena vejiꞌina najahiꞌi pisimie aherame ani ruvaꞌuna. ꞌEjume pu ꞌuasa vene ꞌee godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ijura.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Na hura ꞌuasa venuji hu vwihane túchahaꞌamarono Na hu vea nimahuta kaivo hu ura parenana.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ike heha! Na hu atakipuni tini piꞌonahuna. ꞌEne ea irahipo hu huꞌúmo ꞌuasa vejujaho Na pu ahija sisea niꞌimaꞌura vajihuna. ꞌEnakaivo pu huni sisea kame túchahaꞌavajaho Na pu ahija sisea pamihuna.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 ꞌEje Nara sesahwaha kwamasahunijine ꞌanihuna. ꞌEjakame sosia mahoꞌo hena kiꞌavajaho Na Godi kaꞌene epuni vwiha ꞌee oja tine kiviꞌiniji kihuna. ꞌEnareje jara iraka kaꞌene vejajaho Na eha ijaꞌinaꞌe areri vajihuna.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 ꞌEnakaivo ja ea ꞌahoꞌa kaꞌene Taiataira hijujija Na ja ikaꞌina ꞌwaravu. Vuꞌa iraꞌata hema nimaa nimaa ꞌwavujaho Setani oni rena roujaho ja pahejura vo Na nimaa ja ahija ꞌahoꞌa pavajihuna.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 ꞌEnakaivo iraka kaꞌene jara niapejajaho ija kisi ꞌunama hiꞌeje Na ꞌunama vuꞌuta.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitahe ꞌee Nuni ira hene vena vaꞌu vaꞌu uri ꞌeꞌumajaho Na hu Jenitaru ꞌajoahuni harura mahuna.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Hu pu hajaa ajani vejiꞌini ꞌajoahe ꞌee Hu pu siꞌura punaꞌi ꞌanie mutuaꞌe túa rehuna.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 ꞌEje Nara hu china kaꞌene Moroa ꞌwavuji mahuna.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.