Apocalipse 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Ike vuꞌa kakaho Epasasi sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌakaho Ea kaꞌene china iropu noꞌoheꞌi Huni ija manaꞌini ꞌuninamie ꞌee Hu naheha korutia vejiꞌini vaji ꞌurahonujara ikaꞌina ꞌwaramana.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Jara raka kaꞌene vejajijahija Na nihena kivu. Jara Nuni kaukaraꞌe harura vena veꞌejuꞌe erapo jaaꞌe siseꞌi ꞌahiuꞌukamareꞌe ja matauvujaho Na nihena kivu. ꞌEe ea sisesa kivujaho senavura. Ea irahipo apasorua ꞌiavujija ja pu vena kivura. ꞌEne ja pu vena kivajaho pu apasorua pana vo pu iraꞌata kivara.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 ꞌEnakaivo ja Nuni ihijihunaꞌe sisea vaji hijara vo ja Na paranaꞌoꞌuniara kaivo ja harura vene hijara.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 ꞌEnakaivo joni vaja unenuꞌu pina kwinu senimu. Ijaho ja nitama aneji Na oja mihajaꞌina ja Na oja pamihu.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ike vwiaha! Ja ichihachane rene arihaji vwihane joni sisea túchahae ꞌunama roꞌavara. ꞌEne jara amuraꞌe vejajaꞌinaꞌe Na oja miꞌavara. Vejuroꞌi Nara roe joni naheha veje ꞌutahuna.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Joni mamaijaho ikena. Jara ea kaꞌene Nikoretani ꞌwavu jihipuni ꞌunama sisea senamu jaꞌinaꞌe Na ꞌuꞌo puni ꞌunama sisea kivujaho senimu.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramujihi heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Na hu ꞌwarave hu ichaꞌina kaꞌene majama hihunijaho ihuna. Ichakaho Godoni ari Parataisi naminu. Na hu ikaꞌina ꞌwaraꞌeju.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Simúna sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Eakaho Hu anejijina ꞌee púsijina. Hu kwamarena kúꞌo ꞌurina hinujara ijá ꞌwaramana.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Jara icháꞌinaꞌe sisei hijajaho Na nihena kivu. ꞌEne jara uneunecha paꞌamai ijihunaꞌe sisei hijujaho Na nihena kivu. ꞌEnakaivo ja uneunecha mapoka rukina. Ea kaꞌene pu Jua ꞌiꞌi kaivo pu ja siseꞌi ꞌahiujija pu nimaa Jua pana kaivo pu Setani oni sinakoku.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 ꞌEnakúne jara sisea kaꞌene piunihunijija nihoꞌo pajuhaꞌavara. Ike heha! Setaniho ja ea ꞌahoꞌa vena kime tipura samahuna ꞌee naꞌia iropu ropu ja ruarahe siseꞌi ꞌahihuna. ꞌEne hu ja siseꞌi ꞌahie ꞌania kwamasaꞌi veꞌavajaho ja Na nihoꞌo patúchahiꞌavara. ꞌEje Nara ja majama hihuni koraunu vajihuna.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ea irara siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho hu ꞌuꞌo kwamareje haha hianahuna paꞌarehuna.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Púkamamu sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene soꞌwa ꞌena ropu ropu rejiꞌinijara ijá ꞌwaramana.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ja ichá hijujaho Na niheju. Ijaho Setani oni toronu namujina kaivo ja Na papataarorihara. Ja Nuni iha ija kisi ꞌunaname hijiꞌi Naaꞌe nimaa rojujaho ja patúchahiara. Etipasi oni vea kajino hu Nuni vuaꞌe Setanira hinuni tiniji ꞌwaravumakame ꞌanauma kwamana.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 ꞌEnakaivo Na uneunecha kwinu kwino jara vejujaho Na pateamanimu. Ja ea ꞌahoꞌa Perami oni vuꞌa sisea nimaa vejara. ꞌEe ja ea ꞌahoꞌa Peraki oni vuꞌa sisea ꞌararihauꞌe Isureri oni harihija ijí amaaresume arihu. Ijara rejuꞌe pu godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ine ꞌee ꞌuasa vejura.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ijihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa majamano Nikoretani opuni ꞌunama sisea ꞌararihau.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ijihunaꞌe ja ꞌunama siseiji patúchahae ꞌunama roꞌavajaho Na ijí vuꞌareje ja puꞌúmo ꞌarasaravuri soꞌwa kaꞌene Nuni ira titi namujino ꞌanihuna.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa kaꞌene ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho Nara puretia pakiviꞌina kaꞌene Godoni rena roujaho mahuna. ꞌEne Nara muna sajasaꞌina ꞌahi huni iha maiuꞌina vejiꞌina mahuna. Iha kajihuni maijaho ea pahehuna kaivo anesurijara hehuna.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Taiataira sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌa kakaho Godoni Hariha kaꞌene nia tita vena punaꞌi rejiꞌinijina. Huni mumora muna maa kaꞌene Parasia ꞌwavuji vareꞌina hanajiꞌini jihuni vuꞌa.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Na joni kaukara ꞌee jara ea oja vajihe ꞌee joni nimairoa ꞌee jara Godoni kaukara vejura ꞌee jara ꞌojuta anasame harura vene vena apena vaꞌujaho Na nihena kivu. Joni kaukara kaꞌene iviamai vejajara mako vejajaho asimana.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 ꞌEnakaivo Na unenu kwinu jara vejuji Na kivujaho patea manimu. Ja napara Jesaperi kaꞌene hu poropeti ꞌiamuji tinia aremahuꞌe hu Nuni ehija kaꞌene Nuni iraru hena vejiꞌina najahiꞌi pisimie aherame ani ruvaꞌuna. ꞌEjume pu ꞌuasa vene ꞌee godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ijura.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Na hura ꞌuasa venuji hu vwihane túchahaꞌamarono Na hu vea nimahuta kaivo hu ura parenana.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ike heha! Na hu atakipuni tini piꞌonahuna. ꞌEne ea irahipo hu huꞌúmo ꞌuasa vejujaho Na pu ahija sisea niꞌimaꞌura vajihuna. ꞌEnakaivo pu huni sisea kame túchahaꞌavajaho Na pu ahija sisea pamihuna.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 ꞌEje Nara sesahwaha kwamasahunijine ꞌanihuna. ꞌEjakame sosia mahoꞌo hena kiꞌavajaho Na Godi kaꞌene epuni vwiha ꞌee oja tine kiviꞌiniji kihuna. ꞌEnareje jara iraka kaꞌene vejajaho Na eha ijaꞌinaꞌe areri vajihuna.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 ꞌEnakaivo ja ea ꞌahoꞌa kaꞌene Taiataira hijujija Na ja ikaꞌina ꞌwaravu. Vuꞌa iraꞌata hema nimaa nimaa ꞌwavujaho Setani oni rena roujaho ja pahejura vo Na nimaa ja ahija ꞌahoꞌa pavajihuna.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 ꞌEnakaivo iraka kaꞌene jara niapejajaho ija kisi ꞌunama hiꞌeje Na ꞌunama vuꞌuta.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitahe ꞌee Nuni ira hene vena vaꞌu vaꞌu uri ꞌeꞌumajaho Na hu Jenitaru ꞌajoahuni harura mahuna.
26 — ausente —
27 Hu pu hajaa ajani vejiꞌini ꞌajoahe ꞌee Hu pu siꞌura punaꞌi ꞌanie mutuaꞌe túa rehuna.
27 — ausente —
28 ꞌEje Nara hu china kaꞌene Moroa ꞌwavuji mahuna.
28 — ausente —
29 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.