Apocalipse 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ike vuꞌa kakaho Epasasi sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌakaho Ea kaꞌene china iropu noꞌoheꞌi Huni ija manaꞌini ꞌuninamie ꞌee Hu naheha korutia vejiꞌini vaji ꞌurahonujara ikaꞌina ꞌwaramana.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Jara raka kaꞌene vejajijahija Na nihena kivu. Jara Nuni kaukaraꞌe harura vena veꞌejuꞌe erapo jaaꞌe siseꞌi ꞌahiuꞌukamareꞌe ja matauvujaho Na nihena kivu. ꞌEe ea sisesa kivujaho senavura. Ea irahipo apasorua ꞌiavujija ja pu vena kivura. ꞌEne ja pu vena kivajaho pu apasorua pana vo pu iraꞌata kivara.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 ꞌEnakaivo ja Nuni ihijihunaꞌe sisea vaji hijara vo ja Na paranaꞌoꞌuniara kaivo ja harura vene hijara.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 ꞌEnakaivo joni vaja unenuꞌu pina kwinu senimu. Ijaho ja nitama aneji Na oja mihajaꞌina ja Na oja pamihu.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ike vwiaha! Ja ichihachane rene arihaji vwihane joni sisea túchahae ꞌunama roꞌavara. ꞌEne jara amuraꞌe vejajaꞌinaꞌe Na oja miꞌavara. Vejuroꞌi Nara roe joni naheha veje ꞌutahuna.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Joni mamaijaho ikena. Jara ea kaꞌene Nikoretani ꞌwavu jihipuni ꞌunama sisea senamu jaꞌinaꞌe Na ꞌuꞌo puni ꞌunama sisea kivujaho senimu.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramujihi heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Na hu ꞌwarave hu ichaꞌina kaꞌene majama hihunijaho ihuna. Ichakaho Godoni ari Parataisi naminu. Na hu ikaꞌina ꞌwaraꞌeju.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Simúna sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Eakaho Hu anejijina ꞌee púsijina. Hu kwamarena kúꞌo ꞌurina hinujara ijá ꞌwaramana.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Jara icháꞌinaꞌe sisei hijajaho Na nihena kivu. ꞌEne jara uneunecha paꞌamai ijihunaꞌe sisei hijujaho Na nihena kivu. ꞌEnakaivo ja uneunecha mapoka rukina. Ea kaꞌene pu Jua ꞌiꞌi kaivo pu ja siseꞌi ꞌahiujija pu nimaa Jua pana kaivo pu Setani oni sinakoku.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 ꞌEnakúne jara sisea kaꞌene piunihunijija nihoꞌo pajuhaꞌavara. Ike heha! Setaniho ja ea ꞌahoꞌa vena kime tipura samahuna ꞌee naꞌia iropu ropu ja ruarahe siseꞌi ꞌahihuna. ꞌEne hu ja siseꞌi ꞌahie ꞌania kwamasaꞌi veꞌavajaho ja Na nihoꞌo patúchahiꞌavara. ꞌEje Nara ja majama hihuni koraunu vajihuna.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ea irara siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho hu ꞌuꞌo kwamareje haha hianahuna paꞌarehuna.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Púkamamu sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene soꞌwa ꞌena ropu ropu rejiꞌinijara ijá ꞌwaramana.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ja ichá hijujaho Na niheju. Ijaho Setani oni toronu namujina kaivo ja Na papataarorihara. Ja Nuni iha ija kisi ꞌunaname hijiꞌi Naaꞌe nimaa rojujaho ja patúchahiara. Etipasi oni vea kajino hu Nuni vuaꞌe Setanira hinuni tiniji ꞌwaravumakame ꞌanauma kwamana.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 ꞌEnakaivo Na uneunecha kwinu kwino jara vejujaho Na pateamanimu. Ja ea ꞌahoꞌa Perami oni vuꞌa sisea nimaa vejara. ꞌEe ja ea ꞌahoꞌa Peraki oni vuꞌa sisea ꞌararihauꞌe Isureri oni harihija ijí amaaresume arihu. Ijara rejuꞌe pu godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ine ꞌee ꞌuasa vejura.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ijihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa majamano Nikoretani opuni ꞌunama sisea ꞌararihau.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ijihunaꞌe ja ꞌunama siseiji patúchahae ꞌunama roꞌavajaho Na ijí vuꞌareje ja puꞌúmo ꞌarasaravuri soꞌwa kaꞌene Nuni ira titi namujino ꞌanihuna.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa kaꞌene ꞌwaramuji heꞌavara. ꞌEne ei pini siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura vene ijí asitaꞌamajaho Nara puretia pakiviꞌina kaꞌene Godoni rena roujaho mahuna. ꞌEne Nara muna sajasaꞌina ꞌahi huni iha maiuꞌina vejiꞌina mahuna. Iha kajihuni maijaho ea pahehuna kaivo anesurijara hehuna.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ꞌEne ike vuꞌa kakaho Taiataira sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ike vuꞌa kakaho Godoni Hariha kaꞌene nia tita vena punaꞌi rejiꞌinijina. Huni mumora muna maa kaꞌene Parasia ꞌwavuji vareꞌina hanajiꞌini jihuni vuꞌa.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Na joni kaukara ꞌee jara ea oja vajihe ꞌee joni nimairoa ꞌee jara Godoni kaukara vejura ꞌee jara ꞌojuta anasame harura vene vena apena vaꞌujaho Na nihena kivu. Joni kaukara kaꞌene iviamai vejajara mako vejajaho asimana.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 ꞌEnakaivo Na unenu kwinu jara vejuji Na kivujaho patea manimu. Ja napara Jesaperi kaꞌene hu poropeti ꞌiamuji tinia aremahuꞌe hu Nuni ehija kaꞌene Nuni iraru hena vejiꞌina najahiꞌi pisimie aherame ani ruvaꞌuna. ꞌEjume pu ꞌuasa vene ꞌee godi iraꞌati jihuni ꞌiruma swasa vena ijura.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Na hura ꞌuasa venuji hu vwihane túchahaꞌamarono Na hu vea nimahuta kaivo hu ura parenana.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ike heha! Na hu atakipuni tini piꞌonahuna. ꞌEne ea irahipo hu huꞌúmo ꞌuasa vejujaho Na pu ahija sisea niꞌimaꞌura vajihuna. ꞌEnakaivo pu huni sisea kame túchahaꞌavajaho Na pu ahija sisea pamihuna.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 ꞌEje Nara sesahwaha kwamasahunijine ꞌanihuna. ꞌEjakame sosia mahoꞌo hena kiꞌavajaho Na Godi kaꞌene epuni vwiha ꞌee oja tine kiviꞌiniji kihuna. ꞌEnareje jara iraka kaꞌene vejajaho Na eha ijaꞌinaꞌe areri vajihuna.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 ꞌEnakaivo ja ea ꞌahoꞌa kaꞌene Taiataira hijujija Na ja ikaꞌina ꞌwaravu. Vuꞌa iraꞌata hema nimaa nimaa ꞌwavujaho Setani oni rena roujaho ja pahejura vo Na nimaa ja ahija ꞌahoꞌa pavajihuna.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ꞌEnakaivo iraka kaꞌene jara niapejajaho ija kisi ꞌunama hiꞌeje Na ꞌunama vuꞌuta.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitahe ꞌee Nuni ira hene vena vaꞌu vaꞌu uri ꞌeꞌumajaho Na hu Jenitaru ꞌajoahuni harura mahuna.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Hu pu hajaa ajani vejiꞌini ꞌajoahe ꞌee Hu pu siꞌura punaꞌi ꞌanie mutuaꞌe túa rehuna.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 ꞌEje Nara hu china kaꞌene Moroa ꞌwavuji mahuna.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.