Apocalipse 22

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌEnarena ꞌona ojiꞌinijara toa kaꞌene majama hihuni toijaho najihana. Toa kajaho chiha nihoꞌo paꞌa maaꞌomo Godiꞌo ꞌee Remuijiꞌo puni toronu ꞌahi rena roana.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ara natohwa kajihuni ꞌunama rira muꞌoa kaji toa kajaho roana. ꞌEꞌeme toa kajihuni rori majama hihuni ichijaho ronu ronu namijara. ꞌEnaꞌomo ꞌina ani aniꞌina iropu ropu noꞌo masapa kwinu kwino vaji irivura. ꞌEne icha kajihipuni aꞌijaho kwaaka mapokakihi vejuꞌe maraniuna.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 ꞌEnaꞌomo unenu pina sisea siripavujaho panahuna. ꞌEꞌeje Godiho ꞌee Remuijiꞌo toronueru naꞌeje Huni pwehipo kaukara Huna venahuna.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ꞌEjakame pu Huni niura kame ꞌee puni varipata ꞌaha Huni ihijaho nahuna.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 ꞌEnavo ara natohwa kajaho panaꞌihuna. ꞌEne nahehapo hanahuna pane ꞌee vea hanahuna pana. Ijihuni maijaho Godi Natohwi jihuni hanajiꞌinijara hanahuna. ꞌEꞌeje Pu majama ꞌajoaha apena vahuna.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ꞌEꞌejume Godoni ꞌona ojiꞌina kajara ijá ꞌwarimana Ike irakaho majama nimaa ꞌwimana. Poropeti puni ꞌaveni jihipuni Godi Natohwijara Huni ꞌona ojiꞌina ranavuꞌe raka kaꞌene iviamaa maiꞌo reꞌi venuji Huni pwehija najahana.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ike heha! Na marako roꞌeju. ꞌEnaꞌomo ea irara puka kehuni vaji poropeti epuni iri ꞌwaravaji hena veꞌamajaho Na hu merajahuna.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Na Jonira puka vajaki vuꞌa ꞌee uneunecha raka kaꞌene ꞌwaramajija hena kivuta. ꞌEne na vea kaꞌene ijí hena kavuti veijaho na ꞌona ojiꞌina kaꞌene na najihajihuni mumora rori one oja maꞌi vejuta.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 ꞌEjumakame hu ikaꞌina ꞌwarimana Ijaꞌina pavena! Na ꞌuꞌo pwea areri a ꞌee oni vwehija kaꞌene poropetia ꞌee ea kaꞌene puka kehuni vaji vuꞌiji hena vejajihipu vareꞌina. ꞌEnakúne Godiru oja maꞌamana ꞌwimana.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 ꞌEne hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwarimana. Uneunecha maiꞌo rehuna kaꞌene ike puka vajakino navujaho vea nituꞌu renukúne paapene kuve naꞌamana.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ꞌEje ea irara areri parehuniji venujaho makaꞌeje veꞌamana. Ea irara huni oja chiha renajaho makaꞌeje ijaꞌina naꞌamana. Ea irara ariramaa renajaho makaꞌeje ariramaa rena apena vaꞌamana. Ea irara nimaa ariramaa renajaho makaꞌeje nimaa ariramaa rena apena vaꞌamana.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Ike heha! Na marako roꞌeju. ꞌEnavo Na emaapo raka kaꞌene vejaji kiviꞌi eha kaꞌene vajihunijaho areri ijá ꞌeka rohuna.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Na Aupa ꞌee Omeka. Na aneja kamene ꞌee púsa kahena. Na amure ꞌee túchamaijina.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ea irahipo puni ateha jojoriji soꞌavajija pu merajihuna. ꞌEnaꞌomo pu areri ara natohwa kajihuni vwichijaho arume majama hihuni ichi jihuni vahuna.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 ꞌEnakaivo ara natohwa kajihuni samaijaho ꞌua ꞌee ea masia rukina ꞌuasa vejiꞌina ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌina godi iraꞌata icha muni vejiꞌiniji oja mihura ꞌee ea kaꞌene iraꞌata vehuniji oja mihiꞌinijija samai hina apena vahuna.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Na Jesura Nuni ꞌona ojiꞌina ranavuꞌe hura vuꞌakaho ara sosi ꞌwaraꞌamarono ꞌwaramu. Na Teviti oni anejijina ꞌee huni amuje ꞌee Na súꞌusúꞌu huni moroa kaꞌene hanama paranujina.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 ꞌEꞌejume Godoni ꞌAvenijaho ꞌee Napasi nehunijiꞌo ikaꞌina ꞌwaravara Roa! Ea irara heꞌamajaho hu ikaꞌina ꞌwaraꞌamana Roa! ꞌEne ea irara toa huaꞌamajaho hu ikaꞌina ꞌwaraꞌamana Roa! ꞌEnaꞌomo ea irara majama hihuni toiji apeꞌiro veꞌamajaho paꞌimehuna vo maapeꞌena.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Na ja ea mahoꞌo ꞌwaravujaho ea irara puka kehuni vaji poropeti epuni iri ꞌwaravaji huni vwiha ijí huri iheꞌamajaho Godira huri ihenareje ea kajaho sena sisea kaꞌene puka vaji vene ꞌwaravakino mahuna.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 ꞌEnaꞌomo ea irara poropeti epuni iri ꞌwaravara kaꞌene puka kehuni vaji namuji aperu vaꞌamajaho puka kehuni vaji vejajaꞌinaꞌe Godira huni pwina kaꞌene majama hihuni icha vaji navuꞌe ꞌee pwina kaꞌene ara natohwa mamaiji namuji ꞌuꞌo apetujahuna.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ea kaꞌene ike uneunechake ꞌwaramujara ikaꞌina ꞌwaramu. Iꞌa! Na marako rohuna! Nimaa! Jesu Natohwiji roa!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Jesu Natohwi jihuni maiji vwihaniꞌinijaho ja puꞌúmuna. Ameni.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.