Apocalipse 22
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 ꞌEnarena ꞌona ojiꞌinijara toa kaꞌene majama hihuni toijaho najihana. Toa kajaho chiha nihoꞌo paꞌa maaꞌomo Godiꞌo ꞌee Remuijiꞌo puni toronu ꞌahi rena roana.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ara natohwa kajihuni ꞌunama rira muꞌoa kaji toa kajaho roana. ꞌEꞌeme toa kajihuni rori majama hihuni ichijaho ronu ronu namijara. ꞌEnaꞌomo ꞌina ani aniꞌina iropu ropu noꞌo masapa kwinu kwino vaji irivura. ꞌEne icha kajihipuni aꞌijaho kwaaka mapokakihi vejuꞌe maraniuna.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 ꞌEnaꞌomo unenu pina sisea siripavujaho panahuna. ꞌEꞌeje Godiho ꞌee Remuijiꞌo toronueru naꞌeje Huni pwehipo kaukara Huna venahuna.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 ꞌEjakame pu Huni niura kame ꞌee puni varipata ꞌaha Huni ihijaho nahuna.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 ꞌEnavo ara natohwa kajaho panaꞌihuna. ꞌEne nahehapo hanahuna pane ꞌee vea hanahuna pana. Ijihuni maijaho Godi Natohwi jihuni hanajiꞌinijara hanahuna. ꞌEꞌeje Pu majama ꞌajoaha apena vahuna.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 ꞌEꞌejume Godoni ꞌona ojiꞌina kajara ijá ꞌwarimana Ike irakaho majama nimaa ꞌwimana. Poropeti puni ꞌaveni jihipuni Godi Natohwijara Huni ꞌona ojiꞌina ranavuꞌe raka kaꞌene iviamaa maiꞌo reꞌi venuji Huni pwehija najahana.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ike heha! Na marako roꞌeju. ꞌEnaꞌomo ea irara puka kehuni vaji poropeti epuni iri ꞌwaravaji hena veꞌamajaho Na hu merajahuna.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na Jonira puka vajaki vuꞌa ꞌee uneunecha raka kaꞌene ꞌwaramajija hena kivuta. ꞌEne na vea kaꞌene ijí hena kavuti veijaho na ꞌona ojiꞌina kaꞌene na najihajihuni mumora rori one oja maꞌi vejuta.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ꞌEjumakame hu ikaꞌina ꞌwarimana Ijaꞌina pavena! Na ꞌuꞌo pwea areri a ꞌee oni vwehija kaꞌene poropetia ꞌee ea kaꞌene puka kehuni vaji vuꞌiji hena vejajihipu vareꞌina. ꞌEnakúne Godiru oja maꞌamana ꞌwimana.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ꞌEne hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwarimana. Uneunecha maiꞌo rehuna kaꞌene ike puka vajakino navujaho vea nituꞌu renukúne paapene kuve naꞌamana.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 ꞌEje ea irara areri parehuniji venujaho makaꞌeje veꞌamana. Ea irara huni oja chiha renajaho makaꞌeje ijaꞌina naꞌamana. Ea irara ariramaa renajaho makaꞌeje ariramaa rena apena vaꞌamana. Ea irara nimaa ariramaa renajaho makaꞌeje nimaa ariramaa rena apena vaꞌamana.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Ike heha! Na marako roꞌeju. ꞌEnavo Na emaapo raka kaꞌene vejaji kiviꞌi eha kaꞌene vajihunijaho areri ijá ꞌeka rohuna.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Na Aupa ꞌee Omeka. Na aneja kamene ꞌee púsa kahena. Na amure ꞌee túchamaijina.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ea irahipo puni ateha jojoriji soꞌavajija pu merajihuna. ꞌEnaꞌomo pu areri ara natohwa kajihuni vwichijaho arume majama hihuni ichi jihuni vahuna.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 ꞌEnakaivo ara natohwa kajihuni samaijaho ꞌua ꞌee ea masia rukina ꞌuasa vejiꞌina ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌina godi iraꞌata icha muni vejiꞌiniji oja mihura ꞌee ea kaꞌene iraꞌata vehuniji oja mihiꞌinijija samai hina apena vahuna.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Na Jesura Nuni ꞌona ojiꞌina ranavuꞌe hura vuꞌakaho ara sosi ꞌwaraꞌamarono ꞌwaramu. Na Teviti oni anejijina ꞌee huni amuje ꞌee Na súꞌusúꞌu huni moroa kaꞌene hanama paranujina.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 ꞌEꞌejume Godoni ꞌAvenijaho ꞌee Napasi nehunijiꞌo ikaꞌina ꞌwaravara Roa! Ea irara heꞌamajaho hu ikaꞌina ꞌwaraꞌamana Roa! ꞌEne ea irara toa huaꞌamajaho hu ikaꞌina ꞌwaraꞌamana Roa! ꞌEnaꞌomo ea irara majama hihuni toiji apeꞌiro veꞌamajaho paꞌimehuna vo maapeꞌena.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Na ja ea mahoꞌo ꞌwaravujaho ea irara puka kehuni vaji poropeti epuni iri ꞌwaravaji huni vwiha ijí huri iheꞌamajaho Godira huri ihenareje ea kajaho sena sisea kaꞌene puka vaji vene ꞌwaravakino mahuna.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ꞌEnaꞌomo ea irara poropeti epuni iri ꞌwaravara kaꞌene puka kehuni vaji namuji aperu vaꞌamajaho puka kehuni vaji vejajaꞌinaꞌe Godira huni pwina kaꞌene majama hihuni icha vaji navuꞌe ꞌee pwina kaꞌene ara natohwa mamaiji namuji ꞌuꞌo apetujahuna.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ea kaꞌene ike uneunechake ꞌwaramujara ikaꞌina ꞌwaramu. Iꞌa! Na marako rohuna! Nimaa! Jesu Natohwiji roa!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Jesu Natohwi jihuni maiji vwihaniꞌinijaho ja puꞌúmuna. Ameni.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.