Apocalipse 22
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 ꞌEnarena ꞌona ojiꞌinijara toa kaꞌene majama hihuni toijaho najihana. Toa kajaho chiha nihoꞌo paꞌa maaꞌomo Godiꞌo ꞌee Remuijiꞌo puni toronu ꞌahi rena roana.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ara natohwa kajihuni ꞌunama rira muꞌoa kaji toa kajaho roana. ꞌEꞌeme toa kajihuni rori majama hihuni ichijaho ronu ronu namijara. ꞌEnaꞌomo ꞌina ani aniꞌina iropu ropu noꞌo masapa kwinu kwino vaji irivura. ꞌEne icha kajihipuni aꞌijaho kwaaka mapokakihi vejuꞌe maraniuna.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 ꞌEnaꞌomo unenu pina sisea siripavujaho panahuna. ꞌEꞌeje Godiho ꞌee Remuijiꞌo toronueru naꞌeje Huni pwehipo kaukara Huna venahuna.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 ꞌEjakame pu Huni niura kame ꞌee puni varipata ꞌaha Huni ihijaho nahuna.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 ꞌEnavo ara natohwa kajaho panaꞌihuna. ꞌEne nahehapo hanahuna pane ꞌee vea hanahuna pana. Ijihuni maijaho Godi Natohwi jihuni hanajiꞌinijara hanahuna. ꞌEꞌeje Pu majama ꞌajoaha apena vahuna.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ꞌEꞌejume Godoni ꞌona ojiꞌina kajara ijá ꞌwarimana Ike irakaho majama nimaa ꞌwimana. Poropeti puni ꞌaveni jihipuni Godi Natohwijara Huni ꞌona ojiꞌina ranavuꞌe raka kaꞌene iviamaa maiꞌo reꞌi venuji Huni pwehija najahana.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Ike heha! Na marako roꞌeju. ꞌEnaꞌomo ea irara puka kehuni vaji poropeti epuni iri ꞌwaravaji hena veꞌamajaho Na hu merajahuna.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na Jonira puka vajaki vuꞌa ꞌee uneunecha raka kaꞌene ꞌwaramajija hena kivuta. ꞌEne na vea kaꞌene ijí hena kavuti veijaho na ꞌona ojiꞌina kaꞌene na najihajihuni mumora rori one oja maꞌi vejuta.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ꞌEjumakame hu ikaꞌina ꞌwarimana Ijaꞌina pavena! Na ꞌuꞌo pwea areri a ꞌee oni vwehija kaꞌene poropetia ꞌee ea kaꞌene puka kehuni vaji vuꞌiji hena vejajihipu vareꞌina. ꞌEnakúne Godiru oja maꞌamana ꞌwimana.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ꞌEne hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwarimana. Uneunecha maiꞌo rehuna kaꞌene ike puka vajakino navujaho vea nituꞌu renukúne paapene kuve naꞌamana.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ꞌEje ea irara areri parehuniji venujaho makaꞌeje veꞌamana. Ea irara huni oja chiha renajaho makaꞌeje ijaꞌina naꞌamana. Ea irara ariramaa renajaho makaꞌeje ariramaa rena apena vaꞌamana. Ea irara nimaa ariramaa renajaho makaꞌeje nimaa ariramaa rena apena vaꞌamana.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Ike heha! Na marako roꞌeju. ꞌEnavo Na emaapo raka kaꞌene vejaji kiviꞌi eha kaꞌene vajihunijaho areri ijá ꞌeka rohuna.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Na Aupa ꞌee Omeka. Na aneja kamene ꞌee púsa kahena. Na amure ꞌee túchamaijina.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ea irahipo puni ateha jojoriji soꞌavajija pu merajihuna. ꞌEnaꞌomo pu areri ara natohwa kajihuni vwichijaho arume majama hihuni ichi jihuni vahuna.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 ꞌEnakaivo ara natohwa kajihuni samaijaho ꞌua ꞌee ea masia rukina ꞌuasa vejiꞌina ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌina godi iraꞌata icha muni vejiꞌiniji oja mihura ꞌee ea kaꞌene iraꞌata vehuniji oja mihiꞌinijija samai hina apena vahuna.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Na Jesura Nuni ꞌona ojiꞌina ranavuꞌe hura vuꞌakaho ara sosi ꞌwaraꞌamarono ꞌwaramu. Na Teviti oni anejijina ꞌee huni amuje ꞌee Na súꞌusúꞌu huni moroa kaꞌene hanama paranujina.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 ꞌEꞌejume Godoni ꞌAvenijaho ꞌee Napasi nehunijiꞌo ikaꞌina ꞌwaravara Roa! Ea irara heꞌamajaho hu ikaꞌina ꞌwaraꞌamana Roa! ꞌEne ea irara toa huaꞌamajaho hu ikaꞌina ꞌwaraꞌamana Roa! ꞌEnaꞌomo ea irara majama hihuni toiji apeꞌiro veꞌamajaho paꞌimehuna vo maapeꞌena.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Na ja ea mahoꞌo ꞌwaravujaho ea irara puka kehuni vaji poropeti epuni iri ꞌwaravaji huni vwiha ijí huri iheꞌamajaho Godira huri ihenareje ea kajaho sena sisea kaꞌene puka vaji vene ꞌwaravakino mahuna.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 ꞌEnaꞌomo ea irara poropeti epuni iri ꞌwaravara kaꞌene puka kehuni vaji namuji aperu vaꞌamajaho puka kehuni vaji vejajaꞌinaꞌe Godira huni pwina kaꞌene majama hihuni icha vaji navuꞌe ꞌee pwina kaꞌene ara natohwa mamaiji namuji ꞌuꞌo apetujahuna.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ea kaꞌene ike uneunechake ꞌwaramujara ikaꞌina ꞌwaramu. Iꞌa! Na marako rohuna! Nimaa! Jesu Natohwiji roa!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Jesu Natohwi jihuni maiji vwihaniꞌinijaho ja puꞌúmuna. Ameni.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.