Apocalipse 22
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 ꞌEnarena ꞌona ojiꞌinijara toa kaꞌene majama hihuni toijaho najihana. Toa kajaho chiha nihoꞌo paꞌa maaꞌomo Godiꞌo ꞌee Remuijiꞌo puni toronu ꞌahi rena roana.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ara natohwa kajihuni ꞌunama rira muꞌoa kaji toa kajaho roana. ꞌEꞌeme toa kajihuni rori majama hihuni ichijaho ronu ronu namijara. ꞌEnaꞌomo ꞌina ani aniꞌina iropu ropu noꞌo masapa kwinu kwino vaji irivura. ꞌEne icha kajihipuni aꞌijaho kwaaka mapokakihi vejuꞌe maraniuna.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ꞌEnaꞌomo unenu pina sisea siripavujaho panahuna. ꞌEꞌeje Godiho ꞌee Remuijiꞌo toronueru naꞌeje Huni pwehipo kaukara Huna venahuna.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ꞌEjakame pu Huni niura kame ꞌee puni varipata ꞌaha Huni ihijaho nahuna.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ꞌEnavo ara natohwa kajaho panaꞌihuna. ꞌEne nahehapo hanahuna pane ꞌee vea hanahuna pana. Ijihuni maijaho Godi Natohwi jihuni hanajiꞌinijara hanahuna. ꞌEꞌeje Pu majama ꞌajoaha apena vahuna.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ꞌEꞌejume Godoni ꞌona ojiꞌina kajara ijá ꞌwarimana Ike irakaho majama nimaa ꞌwimana. Poropeti puni ꞌaveni jihipuni Godi Natohwijara Huni ꞌona ojiꞌina ranavuꞌe raka kaꞌene iviamaa maiꞌo reꞌi venuji Huni pwehija najahana.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ike heha! Na marako roꞌeju. ꞌEnaꞌomo ea irara puka kehuni vaji poropeti epuni iri ꞌwaravaji hena veꞌamajaho Na hu merajahuna.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na Jonira puka vajaki vuꞌa ꞌee uneunecha raka kaꞌene ꞌwaramajija hena kivuta. ꞌEne na vea kaꞌene ijí hena kavuti veijaho na ꞌona ojiꞌina kaꞌene na najihajihuni mumora rori one oja maꞌi vejuta.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 ꞌEjumakame hu ikaꞌina ꞌwarimana Ijaꞌina pavena! Na ꞌuꞌo pwea areri a ꞌee oni vwehija kaꞌene poropetia ꞌee ea kaꞌene puka kehuni vaji vuꞌiji hena vejajihipu vareꞌina. ꞌEnakúne Godiru oja maꞌamana ꞌwimana.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ꞌEne hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwarimana. Uneunecha maiꞌo rehuna kaꞌene ike puka vajakino navujaho vea nituꞌu renukúne paapene kuve naꞌamana.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ꞌEje ea irara areri parehuniji venujaho makaꞌeje veꞌamana. Ea irara huni oja chiha renajaho makaꞌeje ijaꞌina naꞌamana. Ea irara ariramaa renajaho makaꞌeje ariramaa rena apena vaꞌamana. Ea irara nimaa ariramaa renajaho makaꞌeje nimaa ariramaa rena apena vaꞌamana.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ike heha! Na marako roꞌeju. ꞌEnavo Na emaapo raka kaꞌene vejaji kiviꞌi eha kaꞌene vajihunijaho areri ijá ꞌeka rohuna.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Na Aupa ꞌee Omeka. Na aneja kamene ꞌee púsa kahena. Na amure ꞌee túchamaijina.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ea irahipo puni ateha jojoriji soꞌavajija pu merajihuna. ꞌEnaꞌomo pu areri ara natohwa kajihuni vwichijaho arume majama hihuni ichi jihuni vahuna.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ꞌEnakaivo ara natohwa kajihuni samaijaho ꞌua ꞌee ea masia rukina ꞌuasa vejiꞌina ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌina godi iraꞌata icha muni vejiꞌiniji oja mihura ꞌee ea kaꞌene iraꞌata vehuniji oja mihiꞌinijija samai hina apena vahuna.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Na Jesura Nuni ꞌona ojiꞌina ranavuꞌe hura vuꞌakaho ara sosi ꞌwaraꞌamarono ꞌwaramu. Na Teviti oni anejijina ꞌee huni amuje ꞌee Na súꞌusúꞌu huni moroa kaꞌene hanama paranujina.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ꞌEꞌejume Godoni ꞌAvenijaho ꞌee Napasi nehunijiꞌo ikaꞌina ꞌwaravara Roa! Ea irara heꞌamajaho hu ikaꞌina ꞌwaraꞌamana Roa! ꞌEne ea irara toa huaꞌamajaho hu ikaꞌina ꞌwaraꞌamana Roa! ꞌEnaꞌomo ea irara majama hihuni toiji apeꞌiro veꞌamajaho paꞌimehuna vo maapeꞌena.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Na ja ea mahoꞌo ꞌwaravujaho ea irara puka kehuni vaji poropeti epuni iri ꞌwaravaji huni vwiha ijí huri iheꞌamajaho Godira huri ihenareje ea kajaho sena sisea kaꞌene puka vaji vene ꞌwaravakino mahuna.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ꞌEnaꞌomo ea irara poropeti epuni iri ꞌwaravara kaꞌene puka kehuni vaji namuji aperu vaꞌamajaho puka kehuni vaji vejajaꞌinaꞌe Godira huni pwina kaꞌene majama hihuni icha vaji navuꞌe ꞌee pwina kaꞌene ara natohwa mamaiji namuji ꞌuꞌo apetujahuna.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ea kaꞌene ike uneunechake ꞌwaramujara ikaꞌina ꞌwaramu. Iꞌa! Na marako rohuna! Nimaa! Jesu Natohwiji roa!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Jesu Natohwi jihuni maiji vwihaniꞌinijaho ja puꞌúmuna. Ameni.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.