Apocalipse 17

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌEne Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene iropu noꞌo tevua iropu noꞌo ꞌekajihipuni vaji ꞌona ojiꞌina kwinu ikaꞌina ꞌwarimana Iki roa! ꞌEjakame napara kaꞌene niꞌimaꞌura ꞌuasa vejiꞌina kaꞌene toa mapoka ꞌahi hinu jihuni eha siseiji najahuma.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Mweꞌa ikehuni kiniepo vaꞌe hu huꞌúmo ꞌuasa vejura. ꞌEne mweꞌa ikehuni ehija huni ꞌuasa vejuri ꞌwainiji inareꞌe nanamiura ꞌwimana.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 ꞌEnarena ꞌona ojiꞌina kajara na ꞌAveni vaji aherima apenie nechiꞌi vaꞌana. ꞌEjiꞌi na kavujaho napara pina hanuha amapuꞌura ꞌahi asuma hinana. Hanuha kajaho húmata iropu noꞌone ꞌee atana iropu ropuna. ꞌEne iha sisesa eru ani rena namana.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Napara kajaho ateha aviꞌina ꞌee amapuꞌuri apúsamana. ꞌEne huni haha sarira eꞌajaramajaho korutia muna mavarasaꞌimaa ꞌee perua ijí sarira ꞌenana. Huni ija tahi korutia kapusijaho hura ꞌuasa venujihuni sisemai ꞌee sakahijara ituꞌoꞌuna namana.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 ꞌEne huni varipata ꞌahi hema iha ikaꞌina vejara Papirani nihoꞌo niꞌimaꞌura. Hu ꞌuasa venuni ohe ꞌee mweꞌa kehuni sisee maiji venuni oha ꞌwame vejara.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 ꞌEnarena napara kajaho na kaꞌeme Godoni ehija ꞌee Jesuni vuꞌa ꞌwaraviꞌini jihipuni ꞌaa ine nanamana. ꞌEjumakame na ijí kamarejo nihoꞌo niꞌimaꞌura vwihajuta.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 ꞌEꞌeme Godoni ꞌona ojiꞌini ijá ꞌwima A irakijihunaꞌe vwihano? Na iviamaa naparijaho ꞌee hanuha kaꞌene húmata iropu noꞌone ꞌee atana iropu ropu ijihipuni hema vuꞌijihuni maa ꞌwarahuna.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hanuha kaꞌene kamajaho hu marako hinana kaivo iviamaa pahihunaꞌomo túnaꞌi maꞌoa kaꞌene tiha paꞌaji ro ajimareje vaꞌe eha sisea apehuna. ꞌEje mweꞌa kehuni ehija kaꞌene mweꞌakaho maiꞌo pavejiꞌini puni iha majama hihuni puka vaja pavejiꞌinijija hanuha kajara kwama ꞌurinaji kamareje nihoꞌo oja hwaꞌusahuna.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ikaho vwiha kaꞌene vwiha maa vwihajiꞌini jihuni vuꞌa. Húmata iropu noꞌoheꞌijaho huriꞌa kaꞌene napara kajara asuma hinajihina.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Huriꞌa kajija kinia iropu noꞌona. Kinia iropu nirejume paranana. ꞌEne kinia kwinu iviamaina. ꞌEnavo kinia pinijaho maiꞌo parejiꞌina. ꞌEnaꞌomo hu reꞌamajaho ꞌaha josuꞌa parena hiꞌena.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Hanuha kaꞌene marako hinana kaivo iviamaa pahinujaho hu iropu noꞌopisujina. Hu kinia iropu noꞌo ijihipu vareꞌinaꞌomo ꞌuꞌo vaꞌe eha sisea apehuna.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ꞌEnakaivo atana iropu ropu a kimajihuni maijaho kinia iropu ropuna. ꞌEnakaivo pu maiꞌo ea paꞌajoahara vo pu hanuhi jihuni harura kaꞌene pu puꞌúmo vea oma kwinu kinia rehuniji mihana.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Kinia kipo vwiha kwinu vwihanareje puni harura ꞌee ea ꞌajoꞌahuni harura ijá hanuhiji mahuna.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Pu Remuijihi puꞌúmo ajira vehuna vo Remuijara pu asitahuna. Ijihuni maijaho Hu natohwe puni Natohwa ꞌee kini epuni Kinia. Ea kaꞌene Hu huꞌúmo rejajija iji pijihajine ꞌumenajine ꞌee Hununaꞌi hami vejiꞌinijina.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 ꞌEne hu ijá ꞌwarimana A toa kaꞌene kiꞌeme napara ꞌuasa vejiꞌinijara ijihipuni ꞌahi asuma hinajaho ea mapokijihine ea ani aniꞌinijihine kwaa ani aniꞌine ꞌee ira ani aniꞌinijihina.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ꞌEne atana iropu ropu ꞌee hanuha ijí a kimajaho pura napara kaꞌene ꞌuasa vejiꞌinijaho senaꞌena. ꞌEjakame pura veje hu temume ꞌee ateha jahekunahe maisu namiꞌeje huni haha puama ine veni aporuve re parahuna.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Godira puni ura ijí kiviꞌi mihumakame pu vwiha nikwinu vwihajiꞌi Huni ura ijí vejara. ꞌEnaꞌomo pu ea kaꞌene ꞌajoahunijaho hanuhiji vajahara. ꞌEjakame Godoni iri ꞌwaramajara nimaa reꞌamarono avajara.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 ꞌEnakaivo napara kaꞌene a kamajaho ara natohwa niꞌimaꞌurijina. ꞌEnaꞌomo ara natohwa kajara mweꞌa kehuni kinijija ꞌajoahuna.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.