Apocalipse 17
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 ꞌEne Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene iropu noꞌo tevua iropu noꞌo ꞌekajihipuni vaji ꞌona ojiꞌina kwinu ikaꞌina ꞌwarimana Iki roa! ꞌEjakame napara kaꞌene niꞌimaꞌura ꞌuasa vejiꞌina kaꞌene toa mapoka ꞌahi hinu jihuni eha siseiji najahuma.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Mweꞌa ikehuni kiniepo vaꞌe hu huꞌúmo ꞌuasa vejura. ꞌEne mweꞌa ikehuni ehija huni ꞌuasa vejuri ꞌwainiji inareꞌe nanamiura ꞌwimana.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 ꞌEnarena ꞌona ojiꞌina kajara na ꞌAveni vaji aherima apenie nechiꞌi vaꞌana. ꞌEjiꞌi na kavujaho napara pina hanuha amapuꞌura ꞌahi asuma hinana. Hanuha kajaho húmata iropu noꞌone ꞌee atana iropu ropuna. ꞌEne iha sisesa eru ani rena namana.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Napara kajaho ateha aviꞌina ꞌee amapuꞌuri apúsamana. ꞌEne huni haha sarira eꞌajaramajaho korutia muna mavarasaꞌimaa ꞌee perua ijí sarira ꞌenana. Huni ija tahi korutia kapusijaho hura ꞌuasa venujihuni sisemai ꞌee sakahijara ituꞌoꞌuna namana.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 ꞌEne huni varipata ꞌahi hema iha ikaꞌina vejara Papirani nihoꞌo niꞌimaꞌura. Hu ꞌuasa venuni ohe ꞌee mweꞌa kehuni sisee maiji venuni oha ꞌwame vejara.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 ꞌEnarena napara kajaho na kaꞌeme Godoni ehija ꞌee Jesuni vuꞌa ꞌwaraviꞌini jihipuni ꞌaa ine nanamana. ꞌEjumakame na ijí kamarejo nihoꞌo niꞌimaꞌura vwihajuta.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 ꞌEꞌeme Godoni ꞌona ojiꞌini ijá ꞌwima A irakijihunaꞌe vwihano? Na iviamaa naparijaho ꞌee hanuha kaꞌene húmata iropu noꞌone ꞌee atana iropu ropu ijihipuni hema vuꞌijihuni maa ꞌwarahuna.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hanuha kaꞌene kamajaho hu marako hinana kaivo iviamaa pahihunaꞌomo túnaꞌi maꞌoa kaꞌene tiha paꞌaji ro ajimareje vaꞌe eha sisea apehuna. ꞌEje mweꞌa kehuni ehija kaꞌene mweꞌakaho maiꞌo pavejiꞌini puni iha majama hihuni puka vaja pavejiꞌinijija hanuha kajara kwama ꞌurinaji kamareje nihoꞌo oja hwaꞌusahuna.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Ikaho vwiha kaꞌene vwiha maa vwihajiꞌini jihuni vuꞌa. Húmata iropu noꞌoheꞌijaho huriꞌa kaꞌene napara kajara asuma hinajihina.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Huriꞌa kajija kinia iropu noꞌona. Kinia iropu nirejume paranana. ꞌEne kinia kwinu iviamaina. ꞌEnavo kinia pinijaho maiꞌo parejiꞌina. ꞌEnaꞌomo hu reꞌamajaho ꞌaha josuꞌa parena hiꞌena.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Hanuha kaꞌene marako hinana kaivo iviamaa pahinujaho hu iropu noꞌopisujina. Hu kinia iropu noꞌo ijihipu vareꞌinaꞌomo ꞌuꞌo vaꞌe eha sisea apehuna.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 ꞌEnakaivo atana iropu ropu a kimajihuni maijaho kinia iropu ropuna. ꞌEnakaivo pu maiꞌo ea paꞌajoahara vo pu hanuhi jihuni harura kaꞌene pu puꞌúmo vea oma kwinu kinia rehuniji mihana.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Kinia kipo vwiha kwinu vwihanareje puni harura ꞌee ea ꞌajoꞌahuni harura ijá hanuhiji mahuna.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Pu Remuijihi puꞌúmo ajira vehuna vo Remuijara pu asitahuna. Ijihuni maijaho Hu natohwe puni Natohwa ꞌee kini epuni Kinia. Ea kaꞌene Hu huꞌúmo rejajija iji pijihajine ꞌumenajine ꞌee Hununaꞌi hami vejiꞌinijina.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ꞌEne hu ijá ꞌwarimana A toa kaꞌene kiꞌeme napara ꞌuasa vejiꞌinijara ijihipuni ꞌahi asuma hinajaho ea mapokijihine ea ani aniꞌinijihine kwaa ani aniꞌine ꞌee ira ani aniꞌinijihina.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ꞌEne atana iropu ropu ꞌee hanuha ijí a kimajaho pura napara kaꞌene ꞌuasa vejiꞌinijaho senaꞌena. ꞌEjakame pura veje hu temume ꞌee ateha jahekunahe maisu namiꞌeje huni haha puama ine veni aporuve re parahuna.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Godira puni ura ijí kiviꞌi mihumakame pu vwiha nikwinu vwihajiꞌi Huni ura ijí vejara. ꞌEnaꞌomo pu ea kaꞌene ꞌajoahunijaho hanuhiji vajahara. ꞌEjakame Godoni iri ꞌwaramajara nimaa reꞌamarono avajara.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ꞌEnakaivo napara kaꞌene a kamajaho ara natohwa niꞌimaꞌurijina. ꞌEnaꞌomo ara natohwa kajara mweꞌa kehuni kinijija ꞌajoahuna.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.