Apocalipse 17
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 ꞌEne Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene iropu noꞌo tevua iropu noꞌo ꞌekajihipuni vaji ꞌona ojiꞌina kwinu ikaꞌina ꞌwarimana Iki roa! ꞌEjakame napara kaꞌene niꞌimaꞌura ꞌuasa vejiꞌina kaꞌene toa mapoka ꞌahi hinu jihuni eha siseiji najahuma.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Mweꞌa ikehuni kiniepo vaꞌe hu huꞌúmo ꞌuasa vejura. ꞌEne mweꞌa ikehuni ehija huni ꞌuasa vejuri ꞌwainiji inareꞌe nanamiura ꞌwimana.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 ꞌEnarena ꞌona ojiꞌina kajara na ꞌAveni vaji aherima apenie nechiꞌi vaꞌana. ꞌEjiꞌi na kavujaho napara pina hanuha amapuꞌura ꞌahi asuma hinana. Hanuha kajaho húmata iropu noꞌone ꞌee atana iropu ropuna. ꞌEne iha sisesa eru ani rena namana.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Napara kajaho ateha aviꞌina ꞌee amapuꞌuri apúsamana. ꞌEne huni haha sarira eꞌajaramajaho korutia muna mavarasaꞌimaa ꞌee perua ijí sarira ꞌenana. Huni ija tahi korutia kapusijaho hura ꞌuasa venujihuni sisemai ꞌee sakahijara ituꞌoꞌuna namana.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 ꞌEne huni varipata ꞌahi hema iha ikaꞌina vejara Papirani nihoꞌo niꞌimaꞌura. Hu ꞌuasa venuni ohe ꞌee mweꞌa kehuni sisee maiji venuni oha ꞌwame vejara.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 ꞌEnarena napara kajaho na kaꞌeme Godoni ehija ꞌee Jesuni vuꞌa ꞌwaraviꞌini jihipuni ꞌaa ine nanamana. ꞌEjumakame na ijí kamarejo nihoꞌo niꞌimaꞌura vwihajuta.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 ꞌEꞌeme Godoni ꞌona ojiꞌini ijá ꞌwima A irakijihunaꞌe vwihano? Na iviamaa naparijaho ꞌee hanuha kaꞌene húmata iropu noꞌone ꞌee atana iropu ropu ijihipuni hema vuꞌijihuni maa ꞌwarahuna.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Hanuha kaꞌene kamajaho hu marako hinana kaivo iviamaa pahihunaꞌomo túnaꞌi maꞌoa kaꞌene tiha paꞌaji ro ajimareje vaꞌe eha sisea apehuna. ꞌEje mweꞌa kehuni ehija kaꞌene mweꞌakaho maiꞌo pavejiꞌini puni iha majama hihuni puka vaja pavejiꞌinijija hanuha kajara kwama ꞌurinaji kamareje nihoꞌo oja hwaꞌusahuna.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Ikaho vwiha kaꞌene vwiha maa vwihajiꞌini jihuni vuꞌa. Húmata iropu noꞌoheꞌijaho huriꞌa kaꞌene napara kajara asuma hinajihina.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Huriꞌa kajija kinia iropu noꞌona. Kinia iropu nirejume paranana. ꞌEne kinia kwinu iviamaina. ꞌEnavo kinia pinijaho maiꞌo parejiꞌina. ꞌEnaꞌomo hu reꞌamajaho ꞌaha josuꞌa parena hiꞌena.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Hanuha kaꞌene marako hinana kaivo iviamaa pahinujaho hu iropu noꞌopisujina. Hu kinia iropu noꞌo ijihipu vareꞌinaꞌomo ꞌuꞌo vaꞌe eha sisea apehuna.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ꞌEnakaivo atana iropu ropu a kimajihuni maijaho kinia iropu ropuna. ꞌEnakaivo pu maiꞌo ea paꞌajoahara vo pu hanuhi jihuni harura kaꞌene pu puꞌúmo vea oma kwinu kinia rehuniji mihana.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Kinia kipo vwiha kwinu vwihanareje puni harura ꞌee ea ꞌajoꞌahuni harura ijá hanuhiji mahuna.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Pu Remuijihi puꞌúmo ajira vehuna vo Remuijara pu asitahuna. Ijihuni maijaho Hu natohwe puni Natohwa ꞌee kini epuni Kinia. Ea kaꞌene Hu huꞌúmo rejajija iji pijihajine ꞌumenajine ꞌee Hununaꞌi hami vejiꞌinijina.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 ꞌEne hu ijá ꞌwarimana A toa kaꞌene kiꞌeme napara ꞌuasa vejiꞌinijara ijihipuni ꞌahi asuma hinajaho ea mapokijihine ea ani aniꞌinijihine kwaa ani aniꞌine ꞌee ira ani aniꞌinijihina.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ꞌEne atana iropu ropu ꞌee hanuha ijí a kimajaho pura napara kaꞌene ꞌuasa vejiꞌinijaho senaꞌena. ꞌEjakame pura veje hu temume ꞌee ateha jahekunahe maisu namiꞌeje huni haha puama ine veni aporuve re parahuna.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Godira puni ura ijí kiviꞌi mihumakame pu vwiha nikwinu vwihajiꞌi Huni ura ijí vejara. ꞌEnaꞌomo pu ea kaꞌene ꞌajoahunijaho hanuhiji vajahara. ꞌEjakame Godoni iri ꞌwaramajara nimaa reꞌamarono avajara.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ꞌEnakaivo napara kaꞌene a kamajaho ara natohwa niꞌimaꞌurijina. ꞌEnaꞌomo ara natohwa kajara mweꞌa kehuni kinijija ꞌajoahuna.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.