Apocalipse 10

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na kaꞌeme ꞌona ojiꞌina pina harusimaꞌura akúpa ꞌahi rene ariha rouma kavuta. Hu ꞌimiti ateha punaꞌi apúsarame ꞌee huni húmata ꞌahi anuaka namana. ꞌEne huni niura vea saꞌina ꞌee huni mumorijaho vena uruꞌurua saꞌina.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 ꞌEꞌeme puka maꞌuꞌua rasaviꞌinijaho huni ija tahi namana. ꞌEjumakaviꞌi huni mumora manaꞌinijaho sohi ꞌahi pimuꞌi vo anaꞌinijaho mwea ꞌahi pimuana.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 ꞌEjiꞌi nihoꞌo ira ajira raioni punaꞌi ꞌumenana. Hu ꞌumeꞌeme akúpa iropu noꞌo taratarai mahajaho ijihuni eha venana.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Akúpa iropu noꞌo taratarai vajaviꞌi ꞌwaraꞌeme na asura veꞌi veꞌeme ira akúpi ꞌahi rene ikaꞌina ꞌwarimana. Vuꞌa iropu noꞌo kaꞌene taratarai vajamuni vajiji ꞌwaramujaho kuꞌamana kaivo asura paveꞌamana ꞌwimana.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Onaꞌojiꞌina kaꞌene na kaꞌeme soha ꞌahi pimu namine ꞌee mweꞌa ꞌahi pimu naminujaho ija manaꞌinijaho akúpa ꞌahi ahasirimana.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Godi majama hijiꞌina kaꞌene akúpa vene uneunecha mapoka ijihuni toi navuji vene ꞌee mweꞌa vene uneunecha mapoka ijihuni toi navuji vene soha vene uneunecha mapoka kaꞌene ijihuni vaji navuji venajara na kiꞌejuꞌe ꞌwaravuraꞌomo raka kaꞌene rehunijaho ꞌaha jora pareꞌeje rehuna.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 ꞌEnakaivo Godoni ꞌona ojiꞌina iropu noꞌo kaꞌene túchamaijara tauja hwasiro veꞌeje Godoni hema paꞌarehuna. ꞌEjakame poropetia kaꞌene Huni kaukara vejiꞌinijihi ꞌwarama jaꞌinaꞌe reꞌena.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ꞌEne na marako ira kaꞌene akúpi ꞌahi hejujara kúꞌo ikaꞌina ꞌwarimana. Vaꞌe ꞌona ojiꞌina kaꞌene soha ꞌahi pimue ꞌee mweꞌa ꞌahi pimujihuni ija tahi puka rasaviꞌina kaꞌene namuji apeꞌamana ꞌwimana.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ꞌEjume na ꞌona ojiꞌina kajihuni vaꞌe puka maꞌuꞌua miha ꞌwavuta. Hu ijá ꞌwima Apene iꞌamana! A iꞌamajaho ira vwename aneura riha saꞌina reꞌena vo tea vaja umupaꞌena ꞌwimana.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 ꞌEjumakame na puka maꞌuꞌua kajaho ꞌona ojiꞌina huni ija ꞌahi apena ijujaho ira vaja aneura riha saꞌina reꞌeme ijuta vo nuni tea vaja nihoꞌo umupimana.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 ꞌEjumakame pu ijá ꞌwiva Ea mapoka kwaa kwaa ira ani aniꞌina ꞌee kinia ijihipuni hahijihunaꞌe raka kaꞌene maiꞌo rehunijaho nahama ꞌwaraꞌamana ꞌwimana.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.