2 Tessalonicenses 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vwehu núne túchamaijaho núni siporua ꞌojakame Natohwi jihuni vuꞌakaho mamako rausahakame joni vaji pinana mamaa kaꞌene ꞌurina jaꞌinaꞌe ea kajihipuni vaja ꞌuꞌo pinana ꞌuriꞌamana.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 ꞌEjakame ea kaꞌene vuataa pahene ꞌee ea sisea ijihipuni vajijaho ꞌajohuꞌamana. Ijihuni maijaho nú ea ꞌahoꞌa maiꞌo panimaa rojiꞌina.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 ꞌEnakaivo Natohwijaho pauchaviꞌini jihunaꞌe Hu ja harura mihe ꞌee sisea vejiꞌini jihipunaꞌijaho ꞌajoahuna.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Jara raka kaꞌene venape vahuna kaꞌene núra ꞌwaravajaho nú Natohwijihuni vaji nimaa vetiu.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Natohwijara joni oja ꞌajohe ꞌekaꞌe Godoni oja ꞌekaravuri vajijino irechamie ꞌee Keriso oni vaji kirasahe namihuniji irechamiama.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Vwehu núne nú ja Natohwa Jesu Keriso oni ihi ꞌurahiꞌi ꞌwaravu. Ea kaꞌene núra najahu jaꞌinaꞌe pahiꞌikaꞌi maiji uchaꞌasahe hiju jihipuni rora paruvaꞌavara.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ja ojo nihena kavu. ꞌEnakúne núra vejujaꞌinaꞌe nihoꞌo veꞌavara. Ijihuni maijaho jara nú kúꞌeje nú joni vaji karokaha vehuna nihoꞌo pana.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Nú joni ꞌiruma majikari paꞌekara kaivo nú ꞌimejara. Nú ꞌiruma ꞌimehuni jihunaꞌe naꞌia veiriꞌa harura vene kaukara vejura. Ijihuni maijaho ijara veje joni unaꞌi ahija rehuna nú senumana.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nú jonaꞌe venahu jihunaꞌe nú ja jarirave ja núni ꞌiruma venuꞌipisa areri rejaꞌa kaivo ja ijaꞌina venareje joni ꞌiruma ꞌekahuni ꞌunamiji najaꞌiro ꞌahiu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Nú ja puꞌúmo hijari veijino nú ja niꞌwaravara. Ea irara kaukara paveꞌikaꞌi mahiꞌamajaho ꞌiruma paiꞌamana.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Nú hejuꞌe ja ea ꞌahoꞌa karokaha vene kaukara paveꞌi uchaꞌasahe mahine earu ronahura.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji nú jarirame ꞌwaravukúne ea ijaꞌinijija ꞌwarave masuani sonasahe hine puni ꞌiruma ihuna kaukara opu veꞌavara.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 ꞌEnakaivo vwehu núne ja ꞌunama mamaa vehunijaho pasenaꞌavara.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ike pasia vajakino raka kaꞌene núra ꞌwaravaji ea pini hena paveꞌamajaho ja hu hami kaviꞌi pu puꞌúmo paahuvakame hu nihoꞌo juma paraꞌamana.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ja hu nakaꞌe ꞌahaujaꞌina paahaꞌavara kaivo vweuna ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ira kisina ꞌwarave heꞌamana.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Natohwa kaꞌene matauviꞌinijara Huni matauviꞌiniji naꞌia mapoka ꞌunama ani ani ja vejujihuniji matauhuna mihu. ꞌEne Natohwijaho ja puꞌúmo hinu.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Na Porura iviamaa ꞌajoraꞌi vejukaho na nuni ijakino veju. Nuni pasia mapoka ikihipuni urijaho na nuni iji vejujihuni maijaho ja kiꞌavajaho nara pasikaho vejuta rohuni jihunaꞌe veju.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Núni Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihaniajaho ja puꞌúmuna.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.