2 Tessalonicenses 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Vwehu núne túchamaijaho núni siporua ꞌojakame Natohwi jihuni vuꞌakaho mamako rausahakame joni vaji pinana mamaa kaꞌene ꞌurina jaꞌinaꞌe ea kajihipuni vaja ꞌuꞌo pinana ꞌuriꞌamana.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 ꞌEjakame ea kaꞌene vuataa pahene ꞌee ea sisea ijihipuni vajijaho ꞌajohuꞌamana. Ijihuni maijaho nú ea ꞌahoꞌa maiꞌo panimaa rojiꞌina.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 ꞌEnakaivo Natohwijaho pauchaviꞌini jihunaꞌe Hu ja harura mihe ꞌee sisea vejiꞌini jihipunaꞌijaho ꞌajoahuna.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Jara raka kaꞌene venape vahuna kaꞌene núra ꞌwaravajaho nú Natohwijihuni vaji nimaa vetiu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Natohwijara joni oja ꞌajohe ꞌekaꞌe Godoni oja ꞌekaravuri vajijino irechamie ꞌee Keriso oni vaji kirasahe namihuniji irechamiama.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Vwehu núne nú ja Natohwa Jesu Keriso oni ihi ꞌurahiꞌi ꞌwaravu. Ea kaꞌene núra najahu jaꞌinaꞌe pahiꞌikaꞌi maiji uchaꞌasahe hiju jihipuni rora paruvaꞌavara.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ja ojo nihena kavu. ꞌEnakúne núra vejujaꞌinaꞌe nihoꞌo veꞌavara. Ijihuni maijaho jara nú kúꞌeje nú joni vaji karokaha vehuna nihoꞌo pana.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nú joni ꞌiruma majikari paꞌekara kaivo nú ꞌimejara. Nú ꞌiruma ꞌimehuni jihunaꞌe naꞌia veiriꞌa harura vene kaukara vejura. Ijihuni maijaho ijara veje joni unaꞌi ahija rehuna nú senumana.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nú jonaꞌe venahu jihunaꞌe nú ja jarirave ja núni ꞌiruma venuꞌipisa areri rejaꞌa kaivo ja ijaꞌina venareje joni ꞌiruma ꞌekahuni ꞌunamiji najaꞌiro ꞌahiu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nú ja puꞌúmo hijari veijino nú ja niꞌwaravara. Ea irara kaukara paveꞌikaꞌi mahiꞌamajaho ꞌiruma paiꞌamana.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nú hejuꞌe ja ea ꞌahoꞌa karokaha vene kaukara paveꞌi uchaꞌasahe mahine earu ronahura.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji nú jarirame ꞌwaravukúne ea ijaꞌinijija ꞌwarave masuani sonasahe hine puni ꞌiruma ihuna kaukara opu veꞌavara.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ꞌEnakaivo vwehu núne ja ꞌunama mamaa vehunijaho pasenaꞌavara.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ike pasia vajakino raka kaꞌene núra ꞌwaravaji ea pini hena paveꞌamajaho ja hu hami kaviꞌi pu puꞌúmo paahuvakame hu nihoꞌo juma paraꞌamana.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ja hu nakaꞌe ꞌahaujaꞌina paahaꞌavara kaivo vweuna ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ira kisina ꞌwarave heꞌamana.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Natohwa kaꞌene matauviꞌinijara Huni matauviꞌiniji naꞌia mapoka ꞌunama ani ani ja vejujihuniji matauhuna mihu. ꞌEne Natohwijaho ja puꞌúmo hinu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Na Porura iviamaa ꞌajoraꞌi vejukaho na nuni ijakino veju. Nuni pasia mapoka ikihipuni urijaho na nuni iji vejujihuni maijaho ja kiꞌavajaho nara pasikaho vejuta rohuni jihunaꞌe veju.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Núni Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihaniajaho ja puꞌúmuna.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.