2 Tessalonicenses 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Vwehu núne túchamaijaho núni siporua ꞌojakame Natohwi jihuni vuꞌakaho mamako rausahakame joni vaji pinana mamaa kaꞌene ꞌurina jaꞌinaꞌe ea kajihipuni vaja ꞌuꞌo pinana ꞌuriꞌamana.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 ꞌEjakame ea kaꞌene vuataa pahene ꞌee ea sisea ijihipuni vajijaho ꞌajohuꞌamana. Ijihuni maijaho nú ea ꞌahoꞌa maiꞌo panimaa rojiꞌina.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 ꞌEnakaivo Natohwijaho pauchaviꞌini jihunaꞌe Hu ja harura mihe ꞌee sisea vejiꞌini jihipunaꞌijaho ꞌajoahuna.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Jara raka kaꞌene venape vahuna kaꞌene núra ꞌwaravajaho nú Natohwijihuni vaji nimaa vetiu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Natohwijara joni oja ꞌajohe ꞌekaꞌe Godoni oja ꞌekaravuri vajijino irechamie ꞌee Keriso oni vaji kirasahe namihuniji irechamiama.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Vwehu núne nú ja Natohwa Jesu Keriso oni ihi ꞌurahiꞌi ꞌwaravu. Ea kaꞌene núra najahu jaꞌinaꞌe pahiꞌikaꞌi maiji uchaꞌasahe hiju jihipuni rora paruvaꞌavara.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ja ojo nihena kavu. ꞌEnakúne núra vejujaꞌinaꞌe nihoꞌo veꞌavara. Ijihuni maijaho jara nú kúꞌeje nú joni vaji karokaha vehuna nihoꞌo pana.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nú joni ꞌiruma majikari paꞌekara kaivo nú ꞌimejara. Nú ꞌiruma ꞌimehuni jihunaꞌe naꞌia veiriꞌa harura vene kaukara vejura. Ijihuni maijaho ijara veje joni unaꞌi ahija rehuna nú senumana.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nú jonaꞌe venahu jihunaꞌe nú ja jarirave ja núni ꞌiruma venuꞌipisa areri rejaꞌa kaivo ja ijaꞌina venareje joni ꞌiruma ꞌekahuni ꞌunamiji najaꞌiro ꞌahiu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nú ja puꞌúmo hijari veijino nú ja niꞌwaravara. Ea irara kaukara paveꞌikaꞌi mahiꞌamajaho ꞌiruma paiꞌamana.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nú hejuꞌe ja ea ꞌahoꞌa karokaha vene kaukara paveꞌi uchaꞌasahe mahine earu ronahura.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji nú jarirame ꞌwaravukúne ea ijaꞌinijija ꞌwarave masuani sonasahe hine puni ꞌiruma ihuna kaukara opu veꞌavara.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 ꞌEnakaivo vwehu núne ja ꞌunama mamaa vehunijaho pasenaꞌavara.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ike pasia vajakino raka kaꞌene núra ꞌwaravaji ea pini hena paveꞌamajaho ja hu hami kaviꞌi pu puꞌúmo paahuvakame hu nihoꞌo juma paraꞌamana.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ja hu nakaꞌe ꞌahaujaꞌina paahaꞌavara kaivo vweuna ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ira kisina ꞌwarave heꞌamana.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Natohwa kaꞌene matauviꞌinijara Huni matauviꞌiniji naꞌia mapoka ꞌunama ani ani ja vejujihuniji matauhuna mihu. ꞌEne Natohwijaho ja puꞌúmo hinu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na Porura iviamaa ꞌajoraꞌi vejukaho na nuni ijakino veju. Nuni pasia mapoka ikihipuni urijaho na nuni iji vejujihuni maijaho ja kiꞌavajaho nara pasikaho vejuta rohuni jihunaꞌe veju.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Núni Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihaniajaho ja puꞌúmuna.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.