2 Tessalonicenses 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vwehu núne núni Natohwa Jesu Kerisora roakame núra ahume Huaꞌe piunahuniji ꞌwaraꞌi veju.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Ja heje ꞌavena sisei pini ꞌwaraꞌena ho emaapo ꞌwaraꞌeja ho núra asura vene ꞌwaravu ꞌiaviꞌi Natohwi jihuni vea niroana ꞌiava heꞌavajaho joni oja pahwaꞌusahe ꞌee joni vwiha papuruva retiꞌamana.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ja paveje ea ꞌahopo ꞌunama ani aniꞌinijino ja pisiviꞌava. Ike vea ikaho maiꞌo paroꞌeje marakuꞌijaho emaapo Godi túchahae vahuna. ꞌEꞌeje ea sisea kaꞌene uneunecha tirakujiꞌini jihuni harihijara roakaviꞌi ijiꞌa vea kajaho rehuna.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Hu oriꞌini taꞌarosarame ꞌee uneunecha kaꞌene godia ꞌwame ꞌee uneunecha kaꞌene godia rojiꞌi oja mihujija ninamahuna. ꞌEne huni tinia Godoni Temiporua vaji apene hu Godia ꞌiaviꞌi hihuna.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Na vea kaꞌene ja puꞌúmo hijiꞌi ijí rona ꞌwaravujaho ꞌú ja pavwihajo?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Irakijara Hu iviamaa tanuꞌurahe namujaho ja niheju. ꞌEnaꞌomo huni vea apeꞌeje hu roe samaahirahuna.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Ike siseakaho niji hemi kaukara venu kaivo Hu tanuma hinunaꞌomo hu aperu vahuna.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 ꞌEꞌeje ijiꞌa ea siseijaho roe samaahirahuna kaivo vea kaꞌene Natohwijara roꞌamajino Huni ira ohoa ꞌee Hura roꞌamani harurijara ꞌanae paꞌarehuna.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ea kajaho Setani oni harura vaji aacha iraꞌata ꞌee uneunecha kaꞌene ea areri pavehunijaho vehuna.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 ꞌEne sisea iraꞌata kajino mahoꞌo ea kaꞌene kwamasahunijaho pisimisahuna. Ijihuni maijaho pu nimaa kaꞌene pu maranihunijaho oja pamahe ꞌee paapejara.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ijihunaꞌe Godira pu puruva retihunijaho ranave roakame pu iraꞌatiji nimaa rohuna.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Pu mahoꞌo eha apehuna. Ijihuni maijaho pu sisemaiji ura rena paraꞌikaꞌi nimaijaho panimaa rojara.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 ꞌEnakaivo vwehu núna kaꞌene Natohwijara ja oja mihukije nú naꞌia mapoka jonijihunaꞌe Godi teimani ꞌwavura. Ijihuni maijaho nitama anejijino Godira ja maranihunaꞌe iji pijihana. ꞌEne ꞌAvenijara somahume ja nimaijaho nimaa rojara.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Godoni vuꞌa maa maiuꞌina kaꞌene nú ja ꞌwarava jihunaꞌe Hu ja iji pijihanaꞌomo núni Natohwa Jesu Keriso oni hanajiꞌina pwinana apehuna.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 ꞌEnajihunaꞌe vwehu núne ata kaisi namine ꞌee iraka kaꞌene núra iri ꞌwaravara ho asuri vene ꞌwaravajija ija kaisi ꞌunaꞌavara.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 ꞌEnaꞌomo iviamaa núni Natohwa Jesu Kerisora Huhusune ꞌee Godi kaꞌene núni Omijara maiji vwihanúani vajijino oja múhe ꞌee majama matauma hihuna ꞌee nimairoa mamaa múhana.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ꞌEnakúne kaukara mapoka mamaa kaꞌene jara vejujaho ira ke veje joni oja sonahie ꞌee harura miꞌeje veꞌavara.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.