2 João 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Na eruta napara kaꞌene iji pijahajine ꞌee sesahwaha kaꞌene nara nimaa vajijino oja mihujiru pana vo ea mahoꞌo nimaiji hena kaviꞌinijihi punaꞌe veju.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Nimaa kaꞌene núni vaji name ꞌee majama nama vahuni jihuni hahi veju.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Maiji vwihanúana ꞌee numirumana ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi Amo ꞌee Jesu Keriso kaꞌene Amo oni Harihi jihuni nimaa ꞌee oja mihujaho nú puꞌúmuna.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Na sesahu jona ꞌahoꞌa kiꞌeme nimai jihuni vaji ꞌurahojajaho na teamanimana. Areri núra vehuna kaꞌene Amounaꞌi apeja jaꞌina vejara.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 ꞌEnakaivo na iviamaa napara kera a ꞌwaravu na tamana pina maiuꞌina paveju kaivo núra nimarako amura hejara kaꞌene ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌarahuna kaꞌene ꞌwaramaji veju.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Oja ꞌekaravujaho Huni tamanijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe ꞌuraha ohuna. Ikaho tamana kaꞌene jara nitama hejajinaꞌomo ja ijihunijino ꞌurahe ohuna.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Iraꞌasina mapoka iki mweꞌi ani rene vaꞌu. ꞌEnaꞌomo pu Jesu Kerisoho haha paapenana ꞌwavura. Pu nihoꞌo iraꞌasine ꞌee Keriso oni nanaꞌejiꞌina.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Nú raka kaꞌene ja najahume rejajaho hami ꞌajohakame papaꞌareꞌama jihunaꞌe nú ja puꞌúmo eha mamaa mahoꞌo areri apehuna.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ea irara Kerisora najahuji paveꞌi kaivo karokaha venujaho Godi huni oja vaja pahinu. Ea irara Kerisora najahuji venujaho Omaheꞌo Hariaheꞌo huni oja vaji hiju.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ea ꞌahopo ja najaꞌiro roꞌi kaivo ijí raka kaꞌene najahaji paapene roa kiꞌavajaho paꞌwarave joni sea roe ꞌee paꞌajoꞌavara.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ea ijaꞌiniji kame a ꞌajoꞌamajaho hura sisea venujaꞌinaꞌe a areri sisea ijaꞌina vehuna.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Na ura ja mapoka ꞌwarahuna ura reniu kaivo na heha ꞌahi vehuna ura pareniu. ꞌEnaꞌomo na vuꞌareje joni unaꞌi urania kakaraviꞌi ꞌwaravakame nú ja puꞌúmo nihoꞌo temari ituꞌona parahuna.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Joni ꞌuꞌua kaꞌene Godi iji pijaha jihipuni ehipo ja ꞌajoravu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.