2 João 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Na eruta napara kaꞌene iji pijahajine ꞌee sesahwaha kaꞌene nara nimaa vajijino oja mihujiru pana vo ea mahoꞌo nimaiji hena kaviꞌinijihi punaꞌe veju.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Nimaa kaꞌene núni vaji name ꞌee majama nama vahuni jihuni hahi veju.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Maiji vwihanúana ꞌee numirumana ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi Amo ꞌee Jesu Keriso kaꞌene Amo oni Harihi jihuni nimaa ꞌee oja mihujaho nú puꞌúmuna.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Na sesahu jona ꞌahoꞌa kiꞌeme nimai jihuni vaji ꞌurahojajaho na teamanimana. Areri núra vehuna kaꞌene Amounaꞌi apeja jaꞌina vejara.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 ꞌEnakaivo na iviamaa napara kera a ꞌwaravu na tamana pina maiuꞌina paveju kaivo núra nimarako amura hejara kaꞌene ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌarahuna kaꞌene ꞌwaramaji veju.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Oja ꞌekaravujaho Huni tamanijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe ꞌuraha ohuna. Ikaho tamana kaꞌene jara nitama hejajinaꞌomo ja ijihunijino ꞌurahe ohuna.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Iraꞌasina mapoka iki mweꞌi ani rene vaꞌu. ꞌEnaꞌomo pu Jesu Kerisoho haha paapenana ꞌwavura. Pu nihoꞌo iraꞌasine ꞌee Keriso oni nanaꞌejiꞌina.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Nú raka kaꞌene ja najahume rejajaho hami ꞌajohakame papaꞌareꞌama jihunaꞌe nú ja puꞌúmo eha mamaa mahoꞌo areri apehuna.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Ea irara Kerisora najahuji paveꞌi kaivo karokaha venujaho Godi huni oja vaja pahinu. Ea irara Kerisora najahuji venujaho Omaheꞌo Hariaheꞌo huni oja vaji hiju.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ea ꞌahopo ja najaꞌiro roꞌi kaivo ijí raka kaꞌene najahaji paapene roa kiꞌavajaho paꞌwarave joni sea roe ꞌee paꞌajoꞌavara.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Ea ijaꞌiniji kame a ꞌajoꞌamajaho hura sisea venujaꞌinaꞌe a areri sisea ijaꞌina vehuna.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Na ura ja mapoka ꞌwarahuna ura reniu kaivo na heha ꞌahi vehuna ura pareniu. ꞌEnaꞌomo na vuꞌareje joni unaꞌi urania kakaraviꞌi ꞌwaravakame nú ja puꞌúmo nihoꞌo temari ituꞌona parahuna.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Joni ꞌuꞌua kaꞌene Godi iji pijaha jihipuni ehipo ja ꞌajoravu.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.