2 João 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Na eruta napara kaꞌene iji pijahajine ꞌee sesahwaha kaꞌene nara nimaa vajijino oja mihujiru pana vo ea mahoꞌo nimaiji hena kaviꞌinijihi punaꞌe veju.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Nimaa kaꞌene núni vaji name ꞌee majama nama vahuni jihuni hahi veju.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Maiji vwihanúana ꞌee numirumana ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi Amo ꞌee Jesu Keriso kaꞌene Amo oni Harihi jihuni nimaa ꞌee oja mihujaho nú puꞌúmuna.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Na sesahu jona ꞌahoꞌa kiꞌeme nimai jihuni vaji ꞌurahojajaho na teamanimana. Areri núra vehuna kaꞌene Amounaꞌi apeja jaꞌina vejara.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 ꞌEnakaivo na iviamaa napara kera a ꞌwaravu na tamana pina maiuꞌina paveju kaivo núra nimarako amura hejara kaꞌene ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌarahuna kaꞌene ꞌwaramaji veju.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Oja ꞌekaravujaho Huni tamanijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe ꞌuraha ohuna. Ikaho tamana kaꞌene jara nitama hejajinaꞌomo ja ijihunijino ꞌurahe ohuna.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Iraꞌasina mapoka iki mweꞌi ani rene vaꞌu. ꞌEnaꞌomo pu Jesu Kerisoho haha paapenana ꞌwavura. Pu nihoꞌo iraꞌasine ꞌee Keriso oni nanaꞌejiꞌina.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Nú raka kaꞌene ja najahume rejajaho hami ꞌajohakame papaꞌareꞌama jihunaꞌe nú ja puꞌúmo eha mamaa mahoꞌo areri apehuna.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ea irara Kerisora najahuji paveꞌi kaivo karokaha venujaho Godi huni oja vaja pahinu. Ea irara Kerisora najahuji venujaho Omaheꞌo Hariaheꞌo huni oja vaji hiju.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ea ꞌahopo ja najaꞌiro roꞌi kaivo ijí raka kaꞌene najahaji paapene roa kiꞌavajaho paꞌwarave joni sea roe ꞌee paꞌajoꞌavara.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ea ijaꞌiniji kame a ꞌajoꞌamajaho hura sisea venujaꞌinaꞌe a areri sisea ijaꞌina vehuna.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Na ura ja mapoka ꞌwarahuna ura reniu kaivo na heha ꞌahi vehuna ura pareniu. ꞌEnaꞌomo na vuꞌareje joni unaꞌi urania kakaraviꞌi ꞌwaravakame nú ja puꞌúmo nihoꞌo temari ituꞌona parahuna.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Joni ꞌuꞌua kaꞌene Godi iji pijaha jihipuni ehipo ja ꞌajoravu.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.