1 Timóteo 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Poru Jesu Keriso oni apasorua ꞌee Godi kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌina ꞌee Jesu Keriso kaꞌene núra nimaa rojujara ꞌwarivume rejuta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti a nimaa ronujihunaꞌe a nuni hariha renana. ꞌEnaꞌomo Godi Amoꞌo Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwijiꞌo a maiji vwihanae ꞌee numirame ꞌee matauviꞌiniji ꞌwaramareꞌe veju.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Na Masatoniai vaꞌirono a Epasasi hiꞌamarono ꞌejahae ꞌwaravu jihuni maijaho ea kaꞌene vuꞌa aniꞌina vajahuji tanuꞌurihe arehunaꞌe ꞌwaravuta.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 ꞌEnakúne ꞌwaravakame mamiha sisea ꞌee amuja nirisaravujaho areva. Ijihuni maijaho ijipo vejuꞌe nakaraviꞌi hijura. ꞌEne ijipo venauꞌe Godoni kaukara kaꞌene nimaaroijaho paniꞌajahuꞌe emarenuna.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Nara vuꞌa kaꞌene najahu jihuni maijaho oja ꞌunama mamaijino ꞌekarame ꞌee hami vwihane ꞌee hami nimaa roꞌavara.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Pu ea ꞌahoꞌa ꞌunama ikehunakija areꞌikaꞌi vuꞌa kaꞌene maa paꞌajihijaꞌe ꞌwamojura.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Pu tamana najahuri tisa ura renau kaivo pu pahena pakaviꞌina kaivo vu pura ꞌwaraꞌavajaho nihoꞌo he parajiꞌinapo ꞌwaravu jaꞌina rehuna.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Nú nihena kavu. Ea irara Tamana kaji hene venujaho tamana kajaho mamaa.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Nú ja puꞌúmo nihena kavu. Tamanijaho nimaaꞌe ea kaꞌene ariri jihipunaꞌe vehuna pana. ꞌEnakaivo ea kaꞌene varapa tuviꞌina kaꞌene vuataa pahejiꞌina ꞌee Godi pahejiꞌina ꞌee sisea vejiꞌina ꞌee paakuaviꞌi majikari hijiꞌina ꞌee ꞌunama aririjihi ꞌijahiꞌina ꞌee opwaha ꞌee ohwaha ꞌaniuꞌe tirahiꞌina ꞌee ea ꞌaniuꞌe tirahura.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ꞌEne parua kaꞌene ꞌuasa vejiꞌina ꞌee parupo parua hurichaviꞌina ꞌee napapo napara hurichaviꞌina ꞌee monihunaꞌe ea nesi ꞌekiꞌina ꞌee iraꞌasina ꞌee iraꞌatijino ea hemahe ꞌwaraviꞌina ꞌee uneunecha ꞌunama aririjaho panajahu jihipunaꞌe Tamanakaho vejara.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 ꞌEne Godi kaꞌene merajúhiꞌinijara vuꞌa mavarasaꞌina ikaho nara najaꞌurono mihana.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Na Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwiji teimani ꞌwavujaho Hu na harura mihana. Ijihuni maijaho Hu na uchaha paꞌanaꞌe kimarena Huni kaukaraꞌe veꞌurono iji pijihana.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Na nimarako ijaho ꞌunamakaho matihe ꞌee ea sisei ꞌahie ꞌee ea siseꞌi ruarahuta. ꞌEnakaivo Hu ijihuni vaji na numirimana. Ijihuni maijaho na panimaa rojujihunaꞌe na pahene pakaviꞌi avajuta.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 ꞌEnakaivo núni Natohwi jihuni maiji vwihaniꞌinijaho ꞌee nimaa roijaho ꞌee oja ꞌekarahunijaho Jesu Keriso oni vaji niꞌimaꞌura rena paranana.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ikaho vuꞌa nimaa kaꞌene nú ea mahoꞌo apehunijina. Jesu Kerisora iki mweꞌi roajaho ea sisea vejiꞌinaꞌe niꞌajiꞌi roana. ꞌEnaꞌomo ijihipuni vajijaho sisea kaꞌene sisee maijaho nana.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ikehuni hahi na numirivakame nuni vaji ea ꞌahoꞌa kaꞌene nihoꞌo sisee maijija Jesu Keriso oni masuani ajuarane ꞌajiha hinujaho ea kaꞌene Hu nimaa rone majama hihunaꞌe apehunijihi najaꞌi ꞌahaume avanana.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Hu iviamaa Kinia kaꞌene majama hijiꞌinijina ꞌee pakwaviꞌinijina ꞌee haha pakaviꞌinijina ꞌee Hu Godi nikwinuna ꞌee Huni hura venahura ꞌee pinanijaho aneja púsa paꞌanaꞌe Huna. Ameni.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ike vuꞌakaho nuni hariha Timoti na a ꞌwaravu. Nitama poropetiepo a rone ꞌwarava jaꞌinaꞌe puni vaji mamaa ijihunaꞌe ꞌarasaraꞌamana.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 ꞌEne oni nimaaroijaho vwiha hami vwihajiꞌi ꞌajoꞌamana. Ijihunaꞌe ea ꞌahoꞌa puni nimairoa pataꞌaroha jihunaꞌe pu sisima epunaꞌi tiraꞌusahara.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 ꞌEne puni vaja kajino na Haimaneasiꞌo Arekisanitaꞌo Setani vajahuta. ꞌEjakame ijara najahe pu Godi matahujaho arehuna.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.