1 Timóteo 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Poru Jesu Keriso oni apasorua ꞌee Godi kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌina ꞌee Jesu Keriso kaꞌene núra nimaa rojujara ꞌwarivume rejuta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti a nimaa ronujihunaꞌe a nuni hariha renana. ꞌEnaꞌomo Godi Amoꞌo Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwijiꞌo a maiji vwihanae ꞌee numirame ꞌee matauviꞌiniji ꞌwaramareꞌe veju.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na Masatoniai vaꞌirono a Epasasi hiꞌamarono ꞌejahae ꞌwaravu jihuni maijaho ea kaꞌene vuꞌa aniꞌina vajahuji tanuꞌurihe arehunaꞌe ꞌwaravuta.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ꞌEnakúne ꞌwaravakame mamiha sisea ꞌee amuja nirisaravujaho areva. Ijihuni maijaho ijipo vejuꞌe nakaraviꞌi hijura. ꞌEne ijipo venauꞌe Godoni kaukara kaꞌene nimaaroijaho paniꞌajahuꞌe emarenuna.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Nara vuꞌa kaꞌene najahu jihuni maijaho oja ꞌunama mamaijino ꞌekarame ꞌee hami vwihane ꞌee hami nimaa roꞌavara.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Pu ea ꞌahoꞌa ꞌunama ikehunakija areꞌikaꞌi vuꞌa kaꞌene maa paꞌajihijaꞌe ꞌwamojura.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Pu tamana najahuri tisa ura renau kaivo pu pahena pakaviꞌina kaivo vu pura ꞌwaraꞌavajaho nihoꞌo he parajiꞌinapo ꞌwaravu jaꞌina rehuna.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Nú nihena kavu. Ea irara Tamana kaji hene venujaho tamana kajaho mamaa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Nú ja puꞌúmo nihena kavu. Tamanijaho nimaaꞌe ea kaꞌene ariri jihipunaꞌe vehuna pana. ꞌEnakaivo ea kaꞌene varapa tuviꞌina kaꞌene vuataa pahejiꞌina ꞌee Godi pahejiꞌina ꞌee sisea vejiꞌina ꞌee paakuaviꞌi majikari hijiꞌina ꞌee ꞌunama aririjihi ꞌijahiꞌina ꞌee opwaha ꞌee ohwaha ꞌaniuꞌe tirahiꞌina ꞌee ea ꞌaniuꞌe tirahura.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 ꞌEne parua kaꞌene ꞌuasa vejiꞌina ꞌee parupo parua hurichaviꞌina ꞌee napapo napara hurichaviꞌina ꞌee monihunaꞌe ea nesi ꞌekiꞌina ꞌee iraꞌasina ꞌee iraꞌatijino ea hemahe ꞌwaraviꞌina ꞌee uneunecha ꞌunama aririjaho panajahu jihipunaꞌe Tamanakaho vejara.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 ꞌEne Godi kaꞌene merajúhiꞌinijara vuꞌa mavarasaꞌina ikaho nara najaꞌurono mihana.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Na Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwiji teimani ꞌwavujaho Hu na harura mihana. Ijihuni maijaho Hu na uchaha paꞌanaꞌe kimarena Huni kaukaraꞌe veꞌurono iji pijihana.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Na nimarako ijaho ꞌunamakaho matihe ꞌee ea sisei ꞌahie ꞌee ea siseꞌi ruarahuta. ꞌEnakaivo Hu ijihuni vaji na numirimana. Ijihuni maijaho na panimaa rojujihunaꞌe na pahene pakaviꞌi avajuta.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 ꞌEnakaivo núni Natohwi jihuni maiji vwihaniꞌinijaho ꞌee nimaa roijaho ꞌee oja ꞌekarahunijaho Jesu Keriso oni vaji niꞌimaꞌura rena paranana.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ikaho vuꞌa nimaa kaꞌene nú ea mahoꞌo apehunijina. Jesu Kerisora iki mweꞌi roajaho ea sisea vejiꞌinaꞌe niꞌajiꞌi roana. ꞌEnaꞌomo ijihipuni vajijaho sisea kaꞌene sisee maijaho nana.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ikehuni hahi na numirivakame nuni vaji ea ꞌahoꞌa kaꞌene nihoꞌo sisee maijija Jesu Keriso oni masuani ajuarane ꞌajiha hinujaho ea kaꞌene Hu nimaa rone majama hihunaꞌe apehunijihi najaꞌi ꞌahaume avanana.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Hu iviamaa Kinia kaꞌene majama hijiꞌinijina ꞌee pakwaviꞌinijina ꞌee haha pakaviꞌinijina ꞌee Hu Godi nikwinuna ꞌee Huni hura venahura ꞌee pinanijaho aneja púsa paꞌanaꞌe Huna. Ameni.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ike vuꞌakaho nuni hariha Timoti na a ꞌwaravu. Nitama poropetiepo a rone ꞌwarava jaꞌinaꞌe puni vaji mamaa ijihunaꞌe ꞌarasaraꞌamana.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 ꞌEne oni nimaaroijaho vwiha hami vwihajiꞌi ꞌajoꞌamana. Ijihunaꞌe ea ꞌahoꞌa puni nimairoa pataꞌaroha jihunaꞌe pu sisima epunaꞌi tiraꞌusahara.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 ꞌEne puni vaja kajino na Haimaneasiꞌo Arekisanitaꞌo Setani vajahuta. ꞌEjakame ijara najahe pu Godi matahujaho arehuna.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.