1 Pedro 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Napare ꞌunama nikwinuꞌina kajino paruhu jopuni hari hiꞌavara. ꞌEjakame parua ꞌahoꞌa kaꞌene ike Irake pahene vejujija ira paꞌwarahuna vo napahwa puni kara ijipo venae pu nimaa rohuna.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 ꞌEnakaivo pu hine kiꞌeje jara arira one ꞌee epuni hura vene ꞌee kara jonijipo reje pu Ira ikaho hene vehuna.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje sarira kaꞌene haha ꞌahi húmata muchame ataa ꞌaunua korutia name ꞌee ateha kaꞌene same ohuniji natohwaꞌe vwihaꞌava.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 ꞌEnakaivo veje joni oja vaji ea kaꞌene apúrinanavuꞌe hinujara kara mamaa pasiserasahuna kaꞌene vivinui sonasahe kara kaꞌene Godi nihoꞌo ura rena paranujino najaꞌavara.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ijihuni maijaho ꞌunama nikwinuꞌinakino napara akuaviꞌi ariraꞌe Godoni vaji nimaa rojiꞌi hijajija ꞌuꞌo sarira ꞌene paruhwa puni hari hine ꞌojara.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 ꞌEnajihunaꞌe Seraho Eparahami oni ira hene venu jihunaꞌe nuni natohwe ꞌwamuna. ꞌEjume ja huni ꞌapahijaꞌe rejarakúne hura venajaꞌinaꞌe patea junaꞌeje raka kaꞌene arimaijiru veꞌavara.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ja ꞌuꞌo paruhwahe hami hena kakaraviꞌi hijuri ꞌunamijino napahu jopuni hura hami vejiꞌi hiha. ꞌEjakame joni siporua ꞌunama patanuꞌamana. Ijihuni maijaho hu napari jihunaꞌe ajuasina kaivo Godoni maiji vwihanúana kaꞌene majama hihunijaho ja noꞌo ahuma apehuna.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ike vuꞌake tanuhunijaho ikena. ꞌEnakúne roe ja puꞌúmo vwiha kwino vwihane ꞌee ea ꞌahopunaꞌi temuka apene ꞌee vwehu núna oja mai vwihanie ꞌee ja ea icháꞌinijaho pavwihaꞌikaꞌi oja ajuarasaha.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 ꞌEne roe ea ꞌahopo nú siseꞌi ꞌahúꞌavajaho sisea eha pavene ꞌee hu ira sisea ꞌwaruꞌamajaho nú eha ira sisea paꞌwarahuna kaivo ira mamaijino ꞌwarava. Ijihuni maijaho ja mamaaꞌe vehuni jihunaꞌe Hu ja iji pijihana. ꞌEjakame ja aacha mamaa apehuna.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Godoni irijaho ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Hu ura hami teamaꞌeje hiꞌiro veꞌamajaho huni irijiꞌo mitarijiꞌo hami ꞌajohakame sisea paꞌwaraꞌavara ꞌee huni ira vaja papisiviꞌamana.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 ꞌEne hu sisea areꞌi kaivo taꞌarohe mamaaru veꞌamana. ꞌEne matauma hihuni ꞌunamijaho same ꞌee ꞌunama kajihuna kaji vejiꞌi hinama.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ijihuni maijaho Natohwi jihuni niijaho ea kaꞌene ariri jihipuni haha ꞌahi namu. ꞌEne Huni ataijaho puni siporua heꞌirono ꞌajohu. ꞌEnakaivo Natohwijaho Huni niura apene ea kaꞌene sisea vejujija tanuꞌurihuna.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 A mamaiji vehunaꞌe ura rena paranaꞌamajaho ea irara a siseꞌi ꞌahaꞌena?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 ꞌEnakaivo a mamai jihuni hahi sisei hiꞌamajaho teamaname ꞌee pajume ꞌee oja pahwaꞌusahaꞌamana.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 ꞌEnakaivo naꞌia mapoka Kerisoho Natohwa rojiꞌi joni oja vaja kajino amuraꞌe ranaꞌavara. ꞌEne joni nimaaroiji vahame ꞌwarahunijaho amairiaraꞌirakúne ea ꞌahopo ijí heꞌirono aporaꞌavajaho ja chochumano puni hura vejiꞌi ꞌwaraꞌavara.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 ꞌEnakaivo oni vwiha veje ariraꞌe reꞌamana. ꞌEꞌirakúne emaapo vuꞌa iraꞌatijino ꞌwame ꞌee a ninamaꞌavajaho oni kara mamaa kaꞌene Keriso oni vaji namujara veje pu junahuna.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 A sisea venajihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa pana. ꞌEnakaivo Godi ura renujaho a mamaa veꞌama jihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ijihuni maijaho Kerisoho niꞌaha kwino sisei jihunaꞌe kwamana. Ariramaa kaꞌene sisea paꞌajara sisea rukini jihipuni hahi kwamana. ꞌEnarena aherume Godoni roana. Hu hahijihuniji kwamana kaivo ꞌAvena vajijino vejume ꞌurinana.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Hu vaꞌe ꞌavena kaꞌene iviamaa tipurai hijujija vuꞌa ꞌwaramana.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ijija marakuꞌijaho vuataa pahejiꞌinaꞌomo Noa oni veijino Godiho makiviꞌi vivinui ꞌajiha hiꞌejuꞌe sisima venana. ꞌEne ea iropu noꞌopisu toa ꞌaha kajino aherame roana.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ikara najuhajaho Jesu Kerisora kwama ꞌurinaji matesarame toi sama najuhu kaivo toi samahujara niꞌajúhe veje núni haha chiha paꞌarehuna areri pana. Ijaho vwiha samaa reꞌamarono Godi jarima ꞌwaravu.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Hu akúpa ꞌahi ni vaꞌanaꞌomo iviamaa Godoni ija manaꞌinijaꞌi hiꞌejuꞌe ꞌona ojiꞌina ꞌee mamaꞌina ꞌee harura Huni hararu hiju.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.