1 Pedro 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Napare ꞌunama nikwinuꞌina kajino paruhu jopuni hari hiꞌavara. ꞌEjakame parua ꞌahoꞌa kaꞌene ike Irake pahene vejujija ira paꞌwarahuna vo napahwa puni kara ijipo venae pu nimaa rohuna.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ꞌEnakaivo pu hine kiꞌeje jara arira one ꞌee epuni hura vene ꞌee kara jonijipo reje pu Ira ikaho hene vehuna.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje sarira kaꞌene haha ꞌahi húmata muchame ataa ꞌaunua korutia name ꞌee ateha kaꞌene same ohuniji natohwaꞌe vwihaꞌava.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ꞌEnakaivo veje joni oja vaji ea kaꞌene apúrinanavuꞌe hinujara kara mamaa pasiserasahuna kaꞌene vivinui sonasahe kara kaꞌene Godi nihoꞌo ura rena paranujino najaꞌavara.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ijihuni maijaho ꞌunama nikwinuꞌinakino napara akuaviꞌi ariraꞌe Godoni vaji nimaa rojiꞌi hijajija ꞌuꞌo sarira ꞌene paruhwa puni hari hine ꞌojara.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ꞌEnajihunaꞌe Seraho Eparahami oni ira hene venu jihunaꞌe nuni natohwe ꞌwamuna. ꞌEjume ja huni ꞌapahijaꞌe rejarakúne hura venajaꞌinaꞌe patea junaꞌeje raka kaꞌene arimaijiru veꞌavara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ja ꞌuꞌo paruhwahe hami hena kakaraviꞌi hijuri ꞌunamijino napahu jopuni hura hami vejiꞌi hiha. ꞌEjakame joni siporua ꞌunama patanuꞌamana. Ijihuni maijaho hu napari jihunaꞌe ajuasina kaivo Godoni maiji vwihanúana kaꞌene majama hihunijaho ja noꞌo ahuma apehuna.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ike vuꞌake tanuhunijaho ikena. ꞌEnakúne roe ja puꞌúmo vwiha kwino vwihane ꞌee ea ꞌahopunaꞌi temuka apene ꞌee vwehu núna oja mai vwihanie ꞌee ja ea icháꞌinijaho pavwihaꞌikaꞌi oja ajuarasaha.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 ꞌEne roe ea ꞌahopo nú siseꞌi ꞌahúꞌavajaho sisea eha pavene ꞌee hu ira sisea ꞌwaruꞌamajaho nú eha ira sisea paꞌwarahuna kaivo ira mamaijino ꞌwarava. Ijihuni maijaho ja mamaaꞌe vehuni jihunaꞌe Hu ja iji pijihana. ꞌEjakame ja aacha mamaa apehuna.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Godoni irijaho ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Hu ura hami teamaꞌeje hiꞌiro veꞌamajaho huni irijiꞌo mitarijiꞌo hami ꞌajohakame sisea paꞌwaraꞌavara ꞌee huni ira vaja papisiviꞌamana.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ꞌEne hu sisea areꞌi kaivo taꞌarohe mamaaru veꞌamana. ꞌEne matauma hihuni ꞌunamijaho same ꞌee ꞌunama kajihuna kaji vejiꞌi hinama.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ijihuni maijaho Natohwi jihuni niijaho ea kaꞌene ariri jihipuni haha ꞌahi namu. ꞌEne Huni ataijaho puni siporua heꞌirono ꞌajohu. ꞌEnakaivo Natohwijaho Huni niura apene ea kaꞌene sisea vejujija tanuꞌurihuna.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 A mamaiji vehunaꞌe ura rena paranaꞌamajaho ea irara a siseꞌi ꞌahaꞌena?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ꞌEnakaivo a mamai jihuni hahi sisei hiꞌamajaho teamaname ꞌee pajume ꞌee oja pahwaꞌusahaꞌamana.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ꞌEnakaivo naꞌia mapoka Kerisoho Natohwa rojiꞌi joni oja vaja kajino amuraꞌe ranaꞌavara. ꞌEne joni nimaaroiji vahame ꞌwarahunijaho amairiaraꞌirakúne ea ꞌahopo ijí heꞌirono aporaꞌavajaho ja chochumano puni hura vejiꞌi ꞌwaraꞌavara.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ꞌEnakaivo oni vwiha veje ariraꞌe reꞌamana. ꞌEꞌirakúne emaapo vuꞌa iraꞌatijino ꞌwame ꞌee a ninamaꞌavajaho oni kara mamaa kaꞌene Keriso oni vaji namujara veje pu junahuna.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 A sisea venajihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa pana. ꞌEnakaivo Godi ura renujaho a mamaa veꞌama jihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ijihuni maijaho Kerisoho niꞌaha kwino sisei jihunaꞌe kwamana. Ariramaa kaꞌene sisea paꞌajara sisea rukini jihipuni hahi kwamana. ꞌEnarena aherume Godoni roana. Hu hahijihuniji kwamana kaivo ꞌAvena vajijino vejume ꞌurinana.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Hu vaꞌe ꞌavena kaꞌene iviamaa tipurai hijujija vuꞌa ꞌwaramana.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ijija marakuꞌijaho vuataa pahejiꞌinaꞌomo Noa oni veijino Godiho makiviꞌi vivinui ꞌajiha hiꞌejuꞌe sisima venana. ꞌEne ea iropu noꞌopisu toa ꞌaha kajino aherame roana.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ikara najuhajaho Jesu Kerisora kwama ꞌurinaji matesarame toi sama najuhu kaivo toi samahujara niꞌajúhe veje núni haha chiha paꞌarehuna areri pana. Ijaho vwiha samaa reꞌamarono Godi jarima ꞌwaravu.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Hu akúpa ꞌahi ni vaꞌanaꞌomo iviamaa Godoni ija manaꞌinijaꞌi hiꞌejuꞌe ꞌona ojiꞌina ꞌee mamaꞌina ꞌee harura Huni hararu hiju.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.