1 Pedro 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Napare ꞌunama nikwinuꞌina kajino paruhu jopuni hari hiꞌavara. ꞌEjakame parua ꞌahoꞌa kaꞌene ike Irake pahene vejujija ira paꞌwarahuna vo napahwa puni kara ijipo venae pu nimaa rohuna.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 ꞌEnakaivo pu hine kiꞌeje jara arira one ꞌee epuni hura vene ꞌee kara jonijipo reje pu Ira ikaho hene vehuna.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje sarira kaꞌene haha ꞌahi húmata muchame ataa ꞌaunua korutia name ꞌee ateha kaꞌene same ohuniji natohwaꞌe vwihaꞌava.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 ꞌEnakaivo veje joni oja vaji ea kaꞌene apúrinanavuꞌe hinujara kara mamaa pasiserasahuna kaꞌene vivinui sonasahe kara kaꞌene Godi nihoꞌo ura rena paranujino najaꞌavara.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ijihuni maijaho ꞌunama nikwinuꞌinakino napara akuaviꞌi ariraꞌe Godoni vaji nimaa rojiꞌi hijajija ꞌuꞌo sarira ꞌene paruhwa puni hari hine ꞌojara.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 ꞌEnajihunaꞌe Seraho Eparahami oni ira hene venu jihunaꞌe nuni natohwe ꞌwamuna. ꞌEjume ja huni ꞌapahijaꞌe rejarakúne hura venajaꞌinaꞌe patea junaꞌeje raka kaꞌene arimaijiru veꞌavara.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ja ꞌuꞌo paruhwahe hami hena kakaraviꞌi hijuri ꞌunamijino napahu jopuni hura hami vejiꞌi hiha. ꞌEjakame joni siporua ꞌunama patanuꞌamana. Ijihuni maijaho hu napari jihunaꞌe ajuasina kaivo Godoni maiji vwihanúana kaꞌene majama hihunijaho ja noꞌo ahuma apehuna.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ike vuꞌake tanuhunijaho ikena. ꞌEnakúne roe ja puꞌúmo vwiha kwino vwihane ꞌee ea ꞌahopunaꞌi temuka apene ꞌee vwehu núna oja mai vwihanie ꞌee ja ea icháꞌinijaho pavwihaꞌikaꞌi oja ajuarasaha.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ꞌEne roe ea ꞌahopo nú siseꞌi ꞌahúꞌavajaho sisea eha pavene ꞌee hu ira sisea ꞌwaruꞌamajaho nú eha ira sisea paꞌwarahuna kaivo ira mamaijino ꞌwarava. Ijihuni maijaho ja mamaaꞌe vehuni jihunaꞌe Hu ja iji pijihana. ꞌEjakame ja aacha mamaa apehuna.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Godoni irijaho ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Hu ura hami teamaꞌeje hiꞌiro veꞌamajaho huni irijiꞌo mitarijiꞌo hami ꞌajohakame sisea paꞌwaraꞌavara ꞌee huni ira vaja papisiviꞌamana.
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ꞌEne hu sisea areꞌi kaivo taꞌarohe mamaaru veꞌamana. ꞌEne matauma hihuni ꞌunamijaho same ꞌee ꞌunama kajihuna kaji vejiꞌi hinama.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ijihuni maijaho Natohwi jihuni niijaho ea kaꞌene ariri jihipuni haha ꞌahi namu. ꞌEne Huni ataijaho puni siporua heꞌirono ꞌajohu. ꞌEnakaivo Natohwijaho Huni niura apene ea kaꞌene sisea vejujija tanuꞌurihuna.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 A mamaiji vehunaꞌe ura rena paranaꞌamajaho ea irara a siseꞌi ꞌahaꞌena?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 ꞌEnakaivo a mamai jihuni hahi sisei hiꞌamajaho teamaname ꞌee pajume ꞌee oja pahwaꞌusahaꞌamana.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ꞌEnakaivo naꞌia mapoka Kerisoho Natohwa rojiꞌi joni oja vaja kajino amuraꞌe ranaꞌavara. ꞌEne joni nimaaroiji vahame ꞌwarahunijaho amairiaraꞌirakúne ea ꞌahopo ijí heꞌirono aporaꞌavajaho ja chochumano puni hura vejiꞌi ꞌwaraꞌavara.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ꞌEnakaivo oni vwiha veje ariraꞌe reꞌamana. ꞌEꞌirakúne emaapo vuꞌa iraꞌatijino ꞌwame ꞌee a ninamaꞌavajaho oni kara mamaa kaꞌene Keriso oni vaji namujara veje pu junahuna.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 A sisea venajihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa pana. ꞌEnakaivo Godi ura renujaho a mamaa veꞌama jihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ijihuni maijaho Kerisoho niꞌaha kwino sisei jihunaꞌe kwamana. Ariramaa kaꞌene sisea paꞌajara sisea rukini jihipuni hahi kwamana. ꞌEnarena aherume Godoni roana. Hu hahijihuniji kwamana kaivo ꞌAvena vajijino vejume ꞌurinana.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Hu vaꞌe ꞌavena kaꞌene iviamaa tipurai hijujija vuꞌa ꞌwaramana.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ijija marakuꞌijaho vuataa pahejiꞌinaꞌomo Noa oni veijino Godiho makiviꞌi vivinui ꞌajiha hiꞌejuꞌe sisima venana. ꞌEne ea iropu noꞌopisu toa ꞌaha kajino aherame roana.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ikara najuhajaho Jesu Kerisora kwama ꞌurinaji matesarame toi sama najuhu kaivo toi samahujara niꞌajúhe veje núni haha chiha paꞌarehuna areri pana. Ijaho vwiha samaa reꞌamarono Godi jarima ꞌwaravu.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Hu akúpa ꞌahi ni vaꞌanaꞌomo iviamaa Godoni ija manaꞌinijaꞌi hiꞌejuꞌe ꞌona ojiꞌina ꞌee mamaꞌina ꞌee harura Huni hararu hiju.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.