1 Pedro 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Napare ꞌunama nikwinuꞌina kajino paruhu jopuni hari hiꞌavara. ꞌEjakame parua ꞌahoꞌa kaꞌene ike Irake pahene vejujija ira paꞌwarahuna vo napahwa puni kara ijipo venae pu nimaa rohuna.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 ꞌEnakaivo pu hine kiꞌeje jara arira one ꞌee epuni hura vene ꞌee kara jonijipo reje pu Ira ikaho hene vehuna.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje sarira kaꞌene haha ꞌahi húmata muchame ataa ꞌaunua korutia name ꞌee ateha kaꞌene same ohuniji natohwaꞌe vwihaꞌava.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 ꞌEnakaivo veje joni oja vaji ea kaꞌene apúrinanavuꞌe hinujara kara mamaa pasiserasahuna kaꞌene vivinui sonasahe kara kaꞌene Godi nihoꞌo ura rena paranujino najaꞌavara.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ijihuni maijaho ꞌunama nikwinuꞌinakino napara akuaviꞌi ariraꞌe Godoni vaji nimaa rojiꞌi hijajija ꞌuꞌo sarira ꞌene paruhwa puni hari hine ꞌojara.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 ꞌEnajihunaꞌe Seraho Eparahami oni ira hene venu jihunaꞌe nuni natohwe ꞌwamuna. ꞌEjume ja huni ꞌapahijaꞌe rejarakúne hura venajaꞌinaꞌe patea junaꞌeje raka kaꞌene arimaijiru veꞌavara.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ja ꞌuꞌo paruhwahe hami hena kakaraviꞌi hijuri ꞌunamijino napahu jopuni hura hami vejiꞌi hiha. ꞌEjakame joni siporua ꞌunama patanuꞌamana. Ijihuni maijaho hu napari jihunaꞌe ajuasina kaivo Godoni maiji vwihanúana kaꞌene majama hihunijaho ja noꞌo ahuma apehuna.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ike vuꞌake tanuhunijaho ikena. ꞌEnakúne roe ja puꞌúmo vwiha kwino vwihane ꞌee ea ꞌahopunaꞌi temuka apene ꞌee vwehu núna oja mai vwihanie ꞌee ja ea icháꞌinijaho pavwihaꞌikaꞌi oja ajuarasaha.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 ꞌEne roe ea ꞌahopo nú siseꞌi ꞌahúꞌavajaho sisea eha pavene ꞌee hu ira sisea ꞌwaruꞌamajaho nú eha ira sisea paꞌwarahuna kaivo ira mamaijino ꞌwarava. Ijihuni maijaho ja mamaaꞌe vehuni jihunaꞌe Hu ja iji pijihana. ꞌEjakame ja aacha mamaa apehuna.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Godoni irijaho ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Hu ura hami teamaꞌeje hiꞌiro veꞌamajaho huni irijiꞌo mitarijiꞌo hami ꞌajohakame sisea paꞌwaraꞌavara ꞌee huni ira vaja papisiviꞌamana.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 ꞌEne hu sisea areꞌi kaivo taꞌarohe mamaaru veꞌamana. ꞌEne matauma hihuni ꞌunamijaho same ꞌee ꞌunama kajihuna kaji vejiꞌi hinama.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ijihuni maijaho Natohwi jihuni niijaho ea kaꞌene ariri jihipuni haha ꞌahi namu. ꞌEne Huni ataijaho puni siporua heꞌirono ꞌajohu. ꞌEnakaivo Natohwijaho Huni niura apene ea kaꞌene sisea vejujija tanuꞌurihuna.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 A mamaiji vehunaꞌe ura rena paranaꞌamajaho ea irara a siseꞌi ꞌahaꞌena?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 ꞌEnakaivo a mamai jihuni hahi sisei hiꞌamajaho teamaname ꞌee pajume ꞌee oja pahwaꞌusahaꞌamana.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 ꞌEnakaivo naꞌia mapoka Kerisoho Natohwa rojiꞌi joni oja vaja kajino amuraꞌe ranaꞌavara. ꞌEne joni nimaaroiji vahame ꞌwarahunijaho amairiaraꞌirakúne ea ꞌahopo ijí heꞌirono aporaꞌavajaho ja chochumano puni hura vejiꞌi ꞌwaraꞌavara.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 ꞌEnakaivo oni vwiha veje ariraꞌe reꞌamana. ꞌEꞌirakúne emaapo vuꞌa iraꞌatijino ꞌwame ꞌee a ninamaꞌavajaho oni kara mamaa kaꞌene Keriso oni vaji namujara veje pu junahuna.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 A sisea venajihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa pana. ꞌEnakaivo Godi ura renujaho a mamaa veꞌama jihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ijihuni maijaho Kerisoho niꞌaha kwino sisei jihunaꞌe kwamana. Ariramaa kaꞌene sisea paꞌajara sisea rukini jihipuni hahi kwamana. ꞌEnarena aherume Godoni roana. Hu hahijihuniji kwamana kaivo ꞌAvena vajijino vejume ꞌurinana.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Hu vaꞌe ꞌavena kaꞌene iviamaa tipurai hijujija vuꞌa ꞌwaramana.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ijija marakuꞌijaho vuataa pahejiꞌinaꞌomo Noa oni veijino Godiho makiviꞌi vivinui ꞌajiha hiꞌejuꞌe sisima venana. ꞌEne ea iropu noꞌopisu toa ꞌaha kajino aherame roana.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ikara najuhajaho Jesu Kerisora kwama ꞌurinaji matesarame toi sama najuhu kaivo toi samahujara niꞌajúhe veje núni haha chiha paꞌarehuna areri pana. Ijaho vwiha samaa reꞌamarono Godi jarima ꞌwaravu.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Hu akúpa ꞌahi ni vaꞌanaꞌomo iviamaa Godoni ija manaꞌinijaꞌi hiꞌejuꞌe ꞌona ojiꞌina ꞌee mamaꞌina ꞌee harura Huni hararu hiju.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.