1 Pedro 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 Napare ꞌunama nikwinuꞌina kajino paruhu jopuni hari hiꞌavara. ꞌEjakame parua ꞌahoꞌa kaꞌene ike Irake pahene vejujija ira paꞌwarahuna vo napahwa puni kara ijipo venae pu nimaa rohuna.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 ꞌEnakaivo pu hine kiꞌeje jara arira one ꞌee epuni hura vene ꞌee kara jonijipo reje pu Ira ikaho hene vehuna.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje sarira kaꞌene haha ꞌahi húmata muchame ataa ꞌaunua korutia name ꞌee ateha kaꞌene same ohuniji natohwaꞌe vwihaꞌava.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ꞌEnakaivo veje joni oja vaji ea kaꞌene apúrinanavuꞌe hinujara kara mamaa pasiserasahuna kaꞌene vivinui sonasahe kara kaꞌene Godi nihoꞌo ura rena paranujino najaꞌavara.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ijihuni maijaho ꞌunama nikwinuꞌinakino napara akuaviꞌi ariraꞌe Godoni vaji nimaa rojiꞌi hijajija ꞌuꞌo sarira ꞌene paruhwa puni hari hine ꞌojara.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 ꞌEnajihunaꞌe Seraho Eparahami oni ira hene venu jihunaꞌe nuni natohwe ꞌwamuna. ꞌEjume ja huni ꞌapahijaꞌe rejarakúne hura venajaꞌinaꞌe patea junaꞌeje raka kaꞌene arimaijiru veꞌavara.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ja ꞌuꞌo paruhwahe hami hena kakaraviꞌi hijuri ꞌunamijino napahu jopuni hura hami vejiꞌi hiha. ꞌEjakame joni siporua ꞌunama patanuꞌamana. Ijihuni maijaho hu napari jihunaꞌe ajuasina kaivo Godoni maiji vwihanúana kaꞌene majama hihunijaho ja noꞌo ahuma apehuna.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ike vuꞌake tanuhunijaho ikena. ꞌEnakúne roe ja puꞌúmo vwiha kwino vwihane ꞌee ea ꞌahopunaꞌi temuka apene ꞌee vwehu núna oja mai vwihanie ꞌee ja ea icháꞌinijaho pavwihaꞌikaꞌi oja ajuarasaha.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 ꞌEne roe ea ꞌahopo nú siseꞌi ꞌahúꞌavajaho sisea eha pavene ꞌee hu ira sisea ꞌwaruꞌamajaho nú eha ira sisea paꞌwarahuna kaivo ira mamaijino ꞌwarava. Ijihuni maijaho ja mamaaꞌe vehuni jihunaꞌe Hu ja iji pijihana. ꞌEjakame ja aacha mamaa apehuna.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Godoni irijaho ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Hu ura hami teamaꞌeje hiꞌiro veꞌamajaho huni irijiꞌo mitarijiꞌo hami ꞌajohakame sisea paꞌwaraꞌavara ꞌee huni ira vaja papisiviꞌamana.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 ꞌEne hu sisea areꞌi kaivo taꞌarohe mamaaru veꞌamana. ꞌEne matauma hihuni ꞌunamijaho same ꞌee ꞌunama kajihuna kaji vejiꞌi hinama.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Ijihuni maijaho Natohwi jihuni niijaho ea kaꞌene ariri jihipuni haha ꞌahi namu. ꞌEne Huni ataijaho puni siporua heꞌirono ꞌajohu. ꞌEnakaivo Natohwijaho Huni niura apene ea kaꞌene sisea vejujija tanuꞌurihuna.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 A mamaiji vehunaꞌe ura rena paranaꞌamajaho ea irara a siseꞌi ꞌahaꞌena?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 ꞌEnakaivo a mamai jihuni hahi sisei hiꞌamajaho teamaname ꞌee pajume ꞌee oja pahwaꞌusahaꞌamana.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 ꞌEnakaivo naꞌia mapoka Kerisoho Natohwa rojiꞌi joni oja vaja kajino amuraꞌe ranaꞌavara. ꞌEne joni nimaaroiji vahame ꞌwarahunijaho amairiaraꞌirakúne ea ꞌahopo ijí heꞌirono aporaꞌavajaho ja chochumano puni hura vejiꞌi ꞌwaraꞌavara.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 ꞌEnakaivo oni vwiha veje ariraꞌe reꞌamana. ꞌEꞌirakúne emaapo vuꞌa iraꞌatijino ꞌwame ꞌee a ninamaꞌavajaho oni kara mamaa kaꞌene Keriso oni vaji namujara veje pu junahuna.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 A sisea venajihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa pana. ꞌEnakaivo Godi ura renujaho a mamaa veꞌama jihunaꞌe sisei hiꞌamajaho mamaa.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ijihuni maijaho Kerisoho niꞌaha kwino sisei jihunaꞌe kwamana. Ariramaa kaꞌene sisea paꞌajara sisea rukini jihipuni hahi kwamana. ꞌEnarena aherume Godoni roana. Hu hahijihuniji kwamana kaivo ꞌAvena vajijino vejume ꞌurinana.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Hu vaꞌe ꞌavena kaꞌene iviamaa tipurai hijujija vuꞌa ꞌwaramana.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ijija marakuꞌijaho vuataa pahejiꞌinaꞌomo Noa oni veijino Godiho makiviꞌi vivinui ꞌajiha hiꞌejuꞌe sisima venana. ꞌEne ea iropu noꞌopisu toa ꞌaha kajino aherame roana.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ikara najuhajaho Jesu Kerisora kwama ꞌurinaji matesarame toi sama najuhu kaivo toi samahujara niꞌajúhe veje núni haha chiha paꞌarehuna areri pana. Ijaho vwiha samaa reꞌamarono Godi jarima ꞌwaravu.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Hu akúpa ꞌahi ni vaꞌanaꞌomo iviamaa Godoni ija manaꞌinijaꞌi hiꞌejuꞌe ꞌona ojiꞌina ꞌee mamaꞌina ꞌee harura Huni hararu hiju.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.